# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2018, 2022, 2024 A S Alam # Aman Alam , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:51-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "…ਖੋਜੋ" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "ਖੋਜ ਮਿਟਾਓ" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 ਵਿਦਜੈਟ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "ਸੋਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "ਵਿਦਜੈਟ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "ਵਿਦਜੈਟ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "ਸੋਧ ਢੰਗ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "ਬਦਲ ਦਿਖਾਓ..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "ਵਿਦਜੈਟ ਹਟਾਇਆ" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "ਵਿਦਜੈਟ \"%1\" ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "ਪੈਨਲ ਹਟਾਇਆ" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "ਪੈਨਲ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਹਟਾਇਆ" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।" #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਿਸ" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "ਵਿਦਜੈਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈਟ ਹਟਾਓ" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "ਇਹ ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "ਇਹ ਸਰਗਰਮੀ ਹਟਾਓ" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਭਾਗ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown Applet" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਐਪਲਿਟ" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "QML ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %1 %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "" #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਪੈਕੇਜ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "%1 ਜੋੜੋ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜੋੜੋ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "%1 ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "...ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਵਜੋਂ ਅਸੈੱਸ " #~ "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "ਗਲਤ (ਨਲ) ਸਰਵਿਸ, ਕੋਈ ਵੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "ਟੈਸਟ" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "ਥੀਮ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਫਾਈਲਾਂ" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "ਉਲੱਥੇ" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ XML ਫਾਈਲ" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਥੀਮ" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕ ਵਾਲੇ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਥੀਮ" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "KColorScheme ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "ਸਮਾਗਮ" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "ਟੂ-ਡੂ" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgctxt "Format: month year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਮਹੀਨਾ" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਾਲ" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਦਹਾਕਾ" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਅੱਜ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਮਹੀਨਾ" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਸਾਲ" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਦਹਾਕਾ" #~ msgid "Days" #~ msgstr "ਦਿਨ" #~ msgid "Months" #~ msgstr "ਮਹੀਨੇ" #~ msgid "Years" #~ msgstr "ਸਾਲ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ਗਰੈਹ ਵਿਦਿਆ" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਟੂਲ" #~ msgid "Education" #~ msgstr "ਸਿੱਖਿਆ" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਤੇ ਮੌਸਮ" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ਮਿਸਾਲਾਂ" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "ਮੌਜ ਮਸਤੀ ਤੇ ਖੇਡਾਂ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "ਮੈਪਿੰਗ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸੇਵਾਵਾਂ" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "ਪਰੋਡਕਟਵਿਟੀ" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੇ ਟਾਸਕ" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "ਟਾਸਕ" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Edit %1..." #~ msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੋਧੋ..." #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "ਥੀਮ ਆਦਿ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹੈ।" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕ ਸਵਿੱਚ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "ਕੇਰਨਰ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟਾਂ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਲਾਕਰ" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਵਿੱਚਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਝਲਕ" #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "ਕੇ-ਰਨਰ UI" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "ਕੇ-ਰਨਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "Finish Customizing Layout" #~ msgstr "ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਪੂਰਾ" #~ msgid "Customize Layout..." #~ msgstr "ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ..." #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "...ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 ਚੋਣਾਂ" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "ਇਹ %1 ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "...%1 ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਥੀਮ" #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Plasma Package Manager" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " #~ msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ" #~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ" #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਟਾਈਪ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਥੀਮ, ਵਾਲਪੇਪਰ, ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ, ਡਾਟਾ-ਇੰਜਣ, ਰਨਰ, ਲੇਆਉਟ-ਟੈਪਲੇਟ ਆਦਿ।" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Install the package at " #~ msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Show information of package " #~ msgstr " ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Upgrade the package at " #~ msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਗਰੇਡ" #~ msgid "List installed packages" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Remove the package named " #~ msgstr " ਨਾਂ ਦਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ" #~ msgid "" #~ "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard " #~ "data directories for this KDE session will be searched instead." #~ msgstr "" #~ "ਪੈਕੇਜ ਰੂਟ ਲਈ ਅਸਲੀ ਪਾਥ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸ KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ " #~ "ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1" #~ msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਹੈਸ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" #~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼: '%2'" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plasmoid" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "ਰਨਰ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰਪਲੱਗਇਨ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ" #~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed." #~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਪਲੱਗਇਨ %1 ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid " Name : %1" #~ msgstr " ਨਾਂ : %1" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " ਟਿੱਪਣੀ: %1" #~ msgid " Plugin : %1" #~ msgstr " ਪਲੱਗਇਨ : %1" #~ msgid " Author : %1" #~ msgstr " ਲੇਖਕ : %1" #~ msgid " Path : %1" #~ msgstr " ਪਾਥ : %1" #~ msgctxt "" #~ "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " #~ "error message telling the user he can use only one" #~ msgid "" #~ "The packageroot and global options conflict each other, please select " #~ "only one." #~ msgstr "ਪੈਕੇਜਰਰੂਟ ਅਤੇ ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "ਐਡ-ਆਨ ਨਾਂ" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਮਾਰਗ" #~ msgid "Package types that are installable with this tool:" #~ msgstr "ਇਹ ਟੂਲ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਯੋਗ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮਾਂ:" #~ msgid "Built in:" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ:" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਤੇ ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "Package" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Runner" #~ msgstr "ਰਨਰ" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Animated Wallpaper" #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਟਡ ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "KWin ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "KWin ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Provided by plugins:" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ:" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr ".desktop ਫਾਈਲਾਂ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ:" #~ msgid "Successfully upgraded %1" #~ msgstr "%1 ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Successfully installed %1" #~ msgstr "%1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ: %1" #~ msgid "Could not open package file: %1" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1" #~ msgid "%1 already exists" #~ msgstr "%1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Default layout file" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Panel configuration UI" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸੰਰਚਨਾ UI"