# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the libksysguard package. # # Kheyyam Gojayev , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 23:06+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #: cgroup_data_model.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Desktop ID" msgstr "İş masası İD-si" #: cgroup_data_model.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Icon" msgstr "Nişan" #: cgroup_data_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Name" msgstr "Ad" #: extended_process_list.cpp:95 #, kde-format msgid "PID" msgstr "PID" #: extended_process_list.cpp:96 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "Bu prosesi müəyyən edən unikal Proses İD-si." #: extended_process_list.cpp:101 #, kde-format msgid "Parent PID" msgstr "Əsas PİD" #: extended_process_list.cpp:108 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Giriş" #: extended_process_list.cpp:109 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "Prosesin sahibi olan istifadəçi." #: extended_process_list.cpp:113 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #: extended_process_list.cpp:119 #, kde-format msgid "Username" msgstr "İstifadəçi adı" #: extended_process_list.cpp:135 #, kde-format msgid "Can Login" msgstr "Sistemə giriş imkanı" #: extended_process_list.cpp:162 #, kde-format msgid "EUID" msgstr "EUID" #: extended_process_list.cpp:166 #, kde-format msgid "suid" msgstr "suid" #: extended_process_list.cpp:170 #, kde-format msgid "fsuid" msgstr "fsuid" #: extended_process_list.cpp:174 #, kde-format msgid "gid" msgstr "gid" #: extended_process_list.cpp:178 #, kde-format msgid "egid" msgstr "egid" #: extended_process_list.cpp:182 #, kde-format msgid "sgid" msgstr "sgid" #: extended_process_list.cpp:186 #, kde-format msgid "fsgid" msgstr "fsgid" #: extended_process_list.cpp:191 #, kde-format msgid "Tracer Pid" msgstr "İzləyici PİD" #: extended_process_list.cpp:198 #, kde-format msgid "tty" msgstr "tty" #: extended_process_list.cpp:199 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "Bu prosesin işə düşdüyü idarəetmə terminalı" #: extended_process_list.cpp:202 #, kde-format msgid "User Time" msgstr "İstifadəçi vaxtı" #: extended_process_list.cpp:206 #, kde-format msgid "System Time" msgstr "Sistem vaxtı" #: extended_process_list.cpp:210 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "Ümumi vaxt" #: extended_process_list.cpp:213 #, kde-format msgid "Time" msgstr "VAxt" #: extended_process_list.cpp:215 #, kde-format msgid "The total user and system time that this process has been running for" msgstr "Bu prosesin işə düşdüyü ümumi İstifadəçi və sistem vaxtı" #: extended_process_list.cpp:220 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Başlama vaxtı" #: extended_process_list.cpp:230 #, kde-format msgid "User CPU Usage" msgstr "İstifadəçinin MP istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:231 #, kde-format msgid "User CPU" msgstr "İstifadəçi MP-u" #: extended_process_list.cpp:238 #, kde-format msgid "System CPU Usage" msgstr "Sistemin MP istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:239 #, kde-format msgid "System CPU" msgstr "Sistem MP-u" #: extended_process_list.cpp:248 #, kde-format msgid "Total CPU Usage" msgstr "Ümumi MP istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:254 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "MP" #: extended_process_list.cpp:258 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "Prosesin hazırkı ümumi MP istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:263 #, kde-format msgid "Group User CPU Usage" msgstr "İstifadəçilərin MP-u qrup halında istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:267 #, kde-format msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children." msgstr "" "Bu proses və onun bütün alt prosesləri tərəfindən, MP-nin istifadəçi " "sahəsində istifadə olunması." #: extended_process_list.cpp:275 #, kde-format msgid "Group System CPU Usage" msgstr "Sistemin, MP-u qrup halında istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:279 #, kde-format msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children." msgstr "" "Bu proses və onun bütün alt prosesləri tərəfindən, sistemin MP-u istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:288 #, kde-format msgid "Group Total CPU Usage" msgstr "MP-un qrup halında ümumi istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:294 #, kde-format msgid "Group CPU" msgstr "MP-un qrup halında istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:295 #, kde-format msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children." msgstr "" "Bu proses və onun bütün alt prosesləri tərəfindən, MP-un qrup halında " "istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:302 #, kde-format msgid "Nice Level" msgstr "Üstünlük" #: extended_process_list.cpp:304 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "Bu prosesin icra edilmə üstünlüyü. Normal planlamaya görə, bu dəyər, 19 (çox " "yaxşı, aşağı üstünlük) ilə -19 (ən yuxarı üstünlük) arasında dəyişir." #: extended_process_list.cpp:308 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Planlama" #: extended_process_list.cpp:313 #, kde-format msgid "IO Priority Class" msgstr "Giriş-çıxış üstünlüyü sinifi" #: extended_process_list.cpp:319 #, kde-format msgid "IO Nice Level" msgstr "Giriş-çıxış üstünlüyü" #: extended_process_list.cpp:323 #, kde-format msgid "VM Size" msgstr "Virt. yaddaşın ölçüsü" #: extended_process_list.cpp:328 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" "Bu, ümumi kitabxanalar, qrafik yaddaş, diskdəki fayllar və s.-nin daxil " "olduğu, proseslərin istifadə etdiyi virual yaddaşın həcmidir. Bu rəqəmlər " "demək olar ki, əhəmiyyətsizdir." # RSS (Resident set size) - Yaddaşda daimi qalan proqramların ölçüsü #: extended_process_list.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RSS Memory Usage" msgid "Resident Memory Usage" msgstr "RSS yaddaş istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:335 #, kde-format msgid "Resident" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:339 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using and " "includes the amount of memory used by shared libraries." msgstr "" "Bu, bu proses tərəfindən istifadə olunan və paylaşılan kitabxanaların " "istifadə etdiyi yaddaş ölçüsü daxil olmaqla, fiziki yaddaşın miqdarıdır." #: extended_process_list.cpp:343 #, kde-format msgid "Private Memory Usage" msgstr "Fərdi yaddaş istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:345 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Fərdi" #: extended_process_list.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the amount of physical memory that this process is using by " #| "itself, and approximates the Private memory usage of the process.
It " #| "does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " #| "libraries." msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using by itself, " "and approximates the Private memory usage of the process. It does not " "include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." msgstr "" "Bu, prosesin özünün istifadə etdiyi və prosesin fərdi olaraq istifadə etdiyi " "təqribi dəyərə yaxın fiziki yaddaşın miqdarıdır.
Buraya həm mübadilə " "faylında yerləşən yaddaş sahəsi, həm də paylaşılan yaddaş kodunun ölçüsü " "daxil deyil." #: extended_process_list.cpp:356 #, kde-format msgid "Shared Memory Usage" msgstr "Paylaşılan yaddaş istifadəsi" #: extended_process_list.cpp:365 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Paylaşlan yaddaş" #: extended_process_list.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is approximately the amount of real physical memory that this " #| "process's shared libraries are using.
This memory is shared among all " #| "processes that use this library." msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this process's " "shared libraries are using. This memory is shared among all processes that " "use this library." msgstr "" "Bu hazırkı prosesin bölüşdürülmüş kitabxanalarının istifadə etdiyi fiziki " "yaddaşın təqribi həcmidir.
Bu yaddaş digər proseslərlə birgə istifadə " "olunur." #: extended_process_list.cpp:373 #, kde-format msgid "Memory Usage" msgstr "Yaddaş İstifadəsi" #: extended_process_list.cpp:374 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Yaddaş" #: extended_process_list.cpp:380 #, kde-format msgid "" "This is an approximation of the real amount of physical memory that this " "process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory " "usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the " "process' private memory." msgstr "" "Bu, bu prosesin istifadə etdiyi fiziki yaddaşın həqiqi ölçüsünə yaxın " "təqribi ölçüdür. O, bu paylaşılan yaddaşı istifadə edən, proseslərin sayına " "bölünmüş yaddaşın və prosesin fərdi yaddaşının cəmi kimi hesablanır." #: extended_process_list.cpp:385 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ad" #: extended_process_list.cpp:386 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "Prosesin adı" #: extended_process_list.cpp:391 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Əmr" #: extended_process_list.cpp:395 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "Bu prosesi başladan əmr." #: extended_process_list.cpp:399 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: extended_process_list.cpp:404 #, kde-format msgid "IO Characters Read" msgstr "GÇ simvolları oxundu" #: extended_process_list.cpp:413 #, kde-format msgid "IO Characters Written" msgstr "GÇ simvolları yazıldı" #: extended_process_list.cpp:422 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls" msgstr "GÇ oxuma əməlləri" #: extended_process_list.cpp:431 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls Rate" msgstr "GÇ oxuma əməlləri tezliyi" #: extended_process_list.cpp:440 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls" msgstr "GÇ yazma əməlləri" #: extended_process_list.cpp:449 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls Rate" msgstr "GÇ yazma əməlləri tezliyi" #: extended_process_list.cpp:458 #, kde-format msgid "IO Characters Actually Read" msgstr "GÇ simvollarının aktual oxunuşu" #: extended_process_list.cpp:467 #, kde-format msgid "IO Characters Read Rate" msgstr "GÇ simvollarının oxunma tezliyi" #: extended_process_list.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" "Bütün GÇ prosesləri üçün oxunma tezliyi, buraya disk keşi və digər fiziki " "olmayan GÇ əməlləri daxildir" #: extended_process_list.cpp:477 #, kde-format msgid "IO Characters Written Rate" msgstr "GÇ simvolları yazma tezliyi" #: extended_process_list.cpp:480 #, kde-format msgid "" "The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" "Bütün GÇ prosesləri üçün yazma tezliyi, buraya disk keşi və digər fiziki " "olmayan GÇ əməlləri daxildir" #: extended_process_list.cpp:487 #, kde-format msgid "Disk Read Rate" msgstr "Diskdən oxuma tezliyi" #: extended_process_list.cpp:491 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Oxunma" #: extended_process_list.cpp:492 #, kde-format msgid "The rate of data being read from disk." msgstr "Verilənlərin diskdən oxunma tezliyi." #: extended_process_list.cpp:498 #, kde-format msgid "Disk Write Rate" msgstr "Diskə yazılma tezliyi" #: extended_process_list.cpp:502 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Yazılma" #: extended_process_list.cpp:503 #, kde-format msgid "The rate of data being written to the disk." msgstr "Veriilənlərin diskə yazılma tezliyi" #: extended_process_list.cpp:509 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Axınlar" #: plugins/network/network.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download Speed" msgstr "Endirmə sürəti" #: plugins/network/network.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download" msgstr "Endirmə" #: plugins/network/network.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload Speed" msgstr "Yükləmə sürəti" #: plugins/network/network.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload" msgstr "Yükləmə" #: plugins/nvidia/nvidia.cpp:28 #, kde-format msgid "GPU Usage" msgstr "Qrafik prosessor istifadəsi" #: plugins/nvidia/nvidia.cpp:30 #, kde-format msgid "GPU Memory" msgstr "Qrafik prosessor yaddaşı" #: process.cpp:101 process.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: process.cpp:104 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "Çox aşağı üstünlük" #: process.cpp:107 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "Aşağı üstünlük" #: process.cpp:110 process.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "Çox yüksək üstünlük" #: process.cpp:113 process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "Yüksək üstünlük" #: process.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "Heç biri" #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "Real zaman" #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "Ən yaxşı cəhd" #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "Boşdayanma" #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "Bilinməyən" #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "işlək" #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "gözləmədə" #: process.cpp:163 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "diskdə gözləmədə" #: process.cpp:165 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "zombi" #: process.cpp:167 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "dayandırılıb" #: process.cpp:169 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "səhifə tutumu" #: process.cpp:171 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "başa çatmış" #: process.cpp:173 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "bilinməyən" #: process.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: process.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "Round Robin" #: process.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interactive" #: process.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "Batch" #: process.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "Boşdayanma" #: process_controller.cpp:181 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Uğurlu oldu" #: process_controller.cpp:183 #, kde-format msgid "Insufficient permissions." msgstr "İcazələr yetərli deyil." #: process_controller.cpp:185 #, kde-format msgid "No matching process was found." msgstr "Uyğun proses tapılmadı." #: process_controller.cpp:187 #, kde-format msgid "Not supported on the current system." msgstr "Bu sistemdə dəstəklənmir." #: process_controller.cpp:189 #, kde-format msgid "The user cancelled." msgstr "İstifadəçi ləğv etdi." #: process_controller.cpp:191 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Dəqiqləşdirilməmiş xəta baş verdi." #: process_controller.cpp:193 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinməyən xəta baş verdi." #~ msgid "The elapsed time since the process was started." #~ msgstr "Prosesin işə salındığı vaxtdan keçən müddət."