# translation of kdelibs4.po to hebrew # Translation of kdelibs4.po to Hebrew # translation of kdelibs4.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2003, 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014. # Meni Livne , 2007. # tahmar1900 , 2008, 2009. # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 07:01+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:22 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "ללא עיטורים" #. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:25 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Serif" msgstr "מעוטר" #. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:28 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "רוחב אחיד" #: fonthelpers_p.h:90 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #: fonthelpers_p.h:94 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kactionselector.cpp:98 msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Available:" msgstr "&זמין:" #: kactionselector.cpp:115 msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Selected:" msgstr "&נבחר:" #: kassistantdialog.cpp:100 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back" msgid "&Back" msgstr "ח&זרה" #: kassistantdialog.cpp:102 msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip" msgid "Go back one step" msgstr "חזרה צעד אחד אחורה" #: kassistantdialog.cpp:107 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "הבא" #: kassistantdialog.cpp:114 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button" msgid "Finish" msgstr "סיום" #: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "All" msgstr "הכול" #: kcharselect-translation.cpp:12 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "European Scripts" msgstr "סוגי כתב אירופאיים" #: kcharselect-translation.cpp:13 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "סוגי כתב אפריקאיים" #: kcharselect-translation.cpp:14 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "סוגי כתב מזרח תיכוניים" #: kcharselect-translation.cpp:15 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "סוגי כתב מרכז אסיאתיים" #: kcharselect-translation.cpp:16 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "סוגי כתב דרום אסיאתיים" #: kcharselect-translation.cpp:17 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Southeast Asian Scripts" msgstr "סוגי כתב דרום מזרח אסיאתיים" #: kcharselect-translation.cpp:18 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Indonesia and Oceania Scripts" msgstr "סוגי כתב של אינדונזיה ואוקיאניה" #: kcharselect-translation.cpp:19 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "סוגי כתב מזרח אסיאתיים" #: kcharselect-translation.cpp:20 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "American Scripts" msgstr "סוגי כתב אמריקאיים" #: kcharselect-translation.cpp:21 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: kcharselect-translation.cpp:22 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "סמלים מתמטיים" #: kcharselect-translation.cpp:23 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritics" msgstr "סימנים מבחינים" #: kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "לטינית בסיסית" #: kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "השלמה של לטינית 1" #: kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "לטינית מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "לטינית מורחבת ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "הרחבות לאלפבית הפונטי הבינלאומי" #: kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "תווים משני מרווח" #: kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "סימנים מבחינים מתחברים" #: kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "יוונית וקופטית" #: kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "השלמה של קירילית" #: kcharselect-translation.cpp:36 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "סורית" #: kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "השלמה של ערבית" #: kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "ת׳אנה" #: kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "נ׳קו" #: kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "עברית שומרונית" #: kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "מנדאית" #: kcharselect-translation.cpp:45 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac Supplement" msgstr "השלמה של קירילית" #: kcharselect-translation.cpp:46 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "ערבית מורחבת ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:47 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "ערבית מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "דוונאגרי" #: kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקהי" #: kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "גוג׳ראטית" #: kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "אורייה" #: kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "קאנדה" #: kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" #: kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "סינהלה" #: kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "תאית" #: kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "לאו" #: kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "ג׳אמו (יסודות מתחברים) של הנגול" #: kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "אתיופית" #: kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "השלמות של אתיופית" #: kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "צ׳רוקי" #: kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות" #: kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "אוגם" #: kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "רונית" #: kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "טאגאלוג" #: kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "הנונואו" #: kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "בוהיד" #: kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "טגבאנווה" #: kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "חמרית" #: kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות מורחב" #: kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "לימבו" #: kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "טאי לה" #: kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "טאי לה חדש" #: kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "סמלים בחמרית" #: kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "בוגינית" #: kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "טאי טם" #: kcharselect-translation.cpp:83 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "סימני ניקוד מחברים מורחב" #: kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "באלית" #: kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "סונדנית" #: kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "בטאק" #: kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "לפצ׳ה" #: kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "אול צ׳יקי" #: kcharselect-translation.cpp:89 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "קירילית מורחבת ג׳" #: kcharselect-translation.cpp:90 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Extended" msgstr "הרחבה של גאורגית" #: kcharselect-translation.cpp:91 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "תוספות לסונדנית" #: kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "הרחבות ודיות" #: kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "הרחבות פונטיות" #: kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "השלמה של הרחבות פונטיות" #: kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "השלמה של סימנים מבחינים מתחברים" #: kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "הרחבות לטיניות נוספות" #: kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "הרחבות ליוונית" #: kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "סימני פיסוק כלליים" #: kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "תווים עיליים ותחתיים" #: kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "סמלי מטבע" #: kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "סימנים מבחינים מתחברים בשביל סמלים" #: kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "סמלים דמויי אותיות" #: kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "צורות מספרים" #: kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "חיצים" #: kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "סימנים טכניים שונים" #: kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "תמונות של תווי בקרה" #: kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "סימנים לסורקי כתב (OCR)" #: kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "תווים אלפאנומריים ממוסגרים" #: kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "שרטוט קופסאות" #: kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "יסודות לבנים" #: kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "צורות הנדסיות" #: kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים שונים" #: kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "קישוטים" #: kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "סמלים מתמטיים שונים א׳" #: kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "השלמה של חיצים א׳" #: kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "תרשימי כתב ברייל" #: kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "השלמה של חיצים ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "סמלים מתמטיים שונים ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "השלמה של סמלים מתמטיים" #: kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "סמלים וחיצים שונים" #: kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "גלגוליטי" #: kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "לטינית מורחבת ג׳" #: kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "השלמה לגאורגית" #: kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "תיפינאג" #: kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "אתיופית מורחבת" #: kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "קירילית מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "השלמה של סימני פיסוק" #: kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "שורשים נוספים בסינית, יפנית וקוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "שורשי קנגשי" #: kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "תווים לתיאור אידיאוגרפי" #: kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "סמלים וסימני פיסוק לסינית, יפנית וקוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "היראגאנה" #: kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "קאטאקאנה" #: kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "בופומופו" #: kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ג׳אמו של הנגול לתאימות" #: kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "קאנבון" #: kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "בופומופו מורחב" #: kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "קווים בסינית, יפנית וקוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "הרחבות פונטיות לקאטאקאנה" #: kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "תווים וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית מאוחדות, הרחבה א׳" #: kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "סמלים משושים של אי צ׳ינג" #: kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנית/קוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "הברות יי" #: kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "שורשי יי" #: kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "ליסו" #: kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "ואי" #: kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "קירילית מורחבת ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "באמום" #: kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "אותיות שינוי טון" #: kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "לטינית מורחבת ד׳" #: kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "סילוטי נאגרי" #: kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "צורות מספרים משותפות לשפות הודו אירופאיות" #: kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "פאגס-פה" #: kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "סאורשטרה" #: kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "הרחבה של דוונגארי" #: kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "קאיה לי" #: kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "רג׳אנג" #: kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "ג׳אמו (יסודות מתחברים) של הנגול מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "ג׳אווה" #: kcharselect-translation.cpp:164 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "מיאנמרית מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "צ׳אם" #: kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "מיאנמרית מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "טאי וייט" #: kcharselect-translation.cpp:168 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "הרחבות של מיטיי מאייק" #: kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "אתיופית מורחבת א׳" #: kcharselect-translation.cpp:170 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-E" msgstr "לטינית מורחבת ה" #: kcharselect-translation.cpp:171 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "השלמות לצ׳רוקי" #: kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "מיטיי מאייק" #: kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "הברות הנגול" #: kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "ג׳אמו (יסודות מתחברים) של הנגול מורחבת ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "ממלאי מקום גבוהים" #: kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי" #: kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "ממלאי מקום נמוכים" #: kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "אזור שימוש פרטי" #: kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "אידיאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות" #: kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "צורות תצוגה לאלפבית" #: kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "צורות תצוגה לערבית א׳" #: kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "בוררי צורות משנה" #: kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "צורות אנכיות" #: kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "חצאי סימנים מתחברים" #: kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "צורות תאימות לסינית, יפנית, קוריאנית" #: kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "צורות משנה קטנות" #: kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "צורות תצוגה לערבית ב׳" #: kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "צורות לרוחב חצוי ורוחב מלא" #: kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "מיוחדים" #: kcharselect-translation.cpp:191 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "אריחי מה־ג׳ונג" #: kcharselect-translation.cpp:192 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Domino Tiles" msgstr "אריחי דומינו" #: kcharselect-translation.cpp:193 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Playing Cards" msgstr "קלפי משחק" #: kcharselect-translation.cpp:194 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "תווים אלפאנומריים ממוסגרים" #: kcharselect-translation.cpp:195 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "השלמה של אידיאוגרמות ממוסגרות" #: kcharselect-translation.cpp:196 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "סמלים וסימנים גרפיים תמונתיים שונים" #: kcharselect-translation.cpp:197 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Emoticons" msgstr "פרצופונים" #: kcharselect-translation.cpp:198 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "קישוטים עיטוריים" #: kcharselect-translation.cpp:199 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "סימני תעבורה ומיפוי" #: kcharselect-translation.cpp:200 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "סמלים אלכימיים" #: kcharselect-translation.cpp:201 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "הרחבה של צורות הנדסיות" #: kcharselect-translation.cpp:202 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "השלמה של חיצים ג׳" #: kcharselect-translation.cpp:203 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "השלמה של סמלים וסימנים גרפים תמונתיים" #: kcharselect-translation.cpp:204 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Chess Symbols" msgstr "סימני שח" #: kcharselect-translation.cpp:205 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "סמלים וסימנים גרפיים תמונתיים הרחבה א׳" #: kcharselect-translation.cpp:206 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "צורות למחשוב מיושן" #: kcharselect.cpp:391 msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" msgid "Enter a search term or character…" msgstr "נא למלא כאן ביטוי או תו לחיפוש…" #: kcharselect.cpp:393 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Enter a search term or character here" msgstr "נא למלא כאן ביטוי או תו לחיפוש" #: kcharselect.cpp:400 msgctxt "KCharSelect|@action" msgid "&Find…" msgstr "&איתור…" #: kcharselect.cpp:424 msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "הקודם בהיסטוריה" #: kcharselect.cpp:426 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Go to previous character in history" msgstr "מעבר לתו הקודם בהיסטוריה" #: kcharselect.cpp:431 msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "הבא בהיסטוריה" #: kcharselect.cpp:433 msgctxt "KCharSelect|info:tooltip" msgid "Go to next character in history" msgstr "מעבר לתו הבא בהיסטוריה" #: kcharselect.cpp:438 msgctxt "KCharSelect|@action go back" msgid "&Back" msgstr "ח&זרה" #: kcharselect.cpp:445 msgctxt "KCharSelect|@action go forward" msgid "&Forward" msgstr "&קדימה" #: kcharselect.cpp:464 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a category" msgstr "בחירת קטגוריה" #: kcharselect.cpp:468 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a block to be displayed" msgstr "בחירת מקטע להצגה" #: kcharselect.cpp:487 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font" msgstr "הגדרת גופן" #: kcharselect.cpp:494 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font size" msgstr "הגדרת גודל גופן" #: kcharselect.cpp:796 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Character:" msgstr "תו:" #: kcharselect.cpp:802 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Name: " msgstr "שם: " #: kcharselect.cpp:811 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Annotations and Cross References" msgstr "פירושים והפניות" #: kcharselect.cpp:815 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Alias names:" msgstr "שמות נוספים:" #: kcharselect.cpp:823 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Notes:" msgstr "הערות:" #: kcharselect.cpp:831 msgctxt "KCharSelect|" msgid "See also:" msgstr "ר׳ גם:" #: kcharselect.cpp:846 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Equivalents:" msgstr "מקבילים:" #: kcharselect.cpp:854 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Approximate equivalents:" msgstr "שקולים מקורבים:" #: kcharselect.cpp:862 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Decomposition:" msgstr "פירוק תווים:" #: kcharselect.cpp:874 msgctxt "KCharSelect|" msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "פרטי אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית" #: kcharselect.cpp:877 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Definition in English: " msgstr "הגדרה באנגלית: " #: kcharselect.cpp:884 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "הגייה מנדרינית: " #: kcharselect.cpp:891 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "הגייה קנטונית: " #: kcharselect.cpp:898 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "הגייה יפנית (און): " #: kcharselect.cpp:905 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "הגייה יפנית (קון): " #: kcharselect.cpp:912 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "הגיית טאנג: " #: kcharselect.cpp:919 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "הגייה קוריאנית: " #: kcharselect.cpp:925 msgctxt "KCharSelect|" msgid "General Character Properties" msgstr "מאפייני תו כלליים" #: kcharselect.cpp:926 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Block: " msgstr "מקטע: " #: kcharselect.cpp:927 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Unicode category: " msgstr "קטגוריית יוניקוד: " #: kcharselect.cpp:931 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Various Useful Representations" msgstr "ייצוגים שימושיים שונים" #: kcharselect.cpp:932 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-8:" msgstr "‏UTF-8:" #: kcharselect.cpp:936 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-16: " msgstr "‏UTF-16: " #: kcharselect.cpp:943 msgctxt "KCharSelect|" msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "UTF-8 עם מילוט אוקטלי ב־C: " #: kcharselect.cpp:947 msgctxt "KCharSelect|" msgid "XML decimal entity:" msgstr "ישות עשרונית של XML:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|" msgid "Unicode code point:" msgstr "נקודת קוד יוניקוד:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|Character" msgid "In decimal" msgstr "בעשרוני" #: kcharselectdata.cpp:303 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<לא תו>" #: kcharselectdata.cpp:324 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<ממלאי מקום גבוהים לא לשימוש פרטי>" #: kcharselectdata.cpp:326 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי>" #: kcharselectdata.cpp:328 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<ממלאי מקום נמוכים>" #: kcharselectdata.cpp:330 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<שימוש פרטי>" #: kcharselectdata.cpp:362 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<לא מוקצה>" #: kcharselectdata.cpp:440 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name" msgid "All" msgstr "הכול" #: kcharselectdata.cpp:752 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Non-printable" msgstr "לא להצגה" #: kcharselectdata.cpp:785 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Control" msgstr "אחר, בקרה" #: kcharselectdata.cpp:787 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Format" msgstr "אחר, עיצוב" #: kcharselectdata.cpp:789 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Not Assigned" msgstr "אחר, לא מוקצה" #: kcharselectdata.cpp:791 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Private Use" msgstr "אחר, שימוש פרטי" #: kcharselectdata.cpp:793 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Surrogate" msgstr "אחר, ממלא מקום" #: kcharselectdata.cpp:795 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Lowercase" msgstr "אות, לא רישית" #: kcharselectdata.cpp:797 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Modifier" msgstr "אות, מחליפת מצב" #: kcharselectdata.cpp:799 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Other" msgstr "אות, אחרת" #: kcharselectdata.cpp:801 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Titlecase" msgstr "אות, ברישיות תחילת מילה" #: kcharselectdata.cpp:803 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Uppercase" msgstr "אות, רישית" #: kcharselectdata.cpp:805 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "סימן, מאחד מרווחים" #: kcharselectdata.cpp:807 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Enclosing" msgstr "סימן, תוחם" #: kcharselectdata.cpp:809 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "סימן, ללא מרווחים" #: kcharselectdata.cpp:811 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "מספר, ספרה עשרונית" #: kcharselectdata.cpp:813 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Letter" msgstr "מספר, אות" #: kcharselectdata.cpp:815 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Other" msgstr "מספר, אחר" #: kcharselectdata.cpp:817 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Connector" msgstr "פיסוק, מחבר" #: kcharselectdata.cpp:819 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Dash" msgstr "פיסוק, מקף" #: kcharselectdata.cpp:821 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Close" msgstr "פיסוק, סגירה" #: kcharselectdata.cpp:823 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "פיסוק, סוף ציטוט" #: kcharselectdata.cpp:825 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט" #: kcharselectdata.cpp:827 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Other" msgstr "פיסוק, אחר" #: kcharselectdata.cpp:829 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Open" msgstr "פיסוק, פתיחה" #: kcharselectdata.cpp:831 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Currency" msgstr "סמל, מטבע" #: kcharselectdata.cpp:833 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Modifier" msgstr "סמל, משנה מצב" #: kcharselectdata.cpp:835 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Math" msgstr "סמל, מתמטי" #: kcharselectdata.cpp:837 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Other" msgstr "סמל, אחר" #: kcharselectdata.cpp:839 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Line" msgstr "מפריד, קו" #: kcharselectdata.cpp:841 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Paragraph" msgstr "מפריד, פסקה" #: kcharselectdata.cpp:843 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Space" msgstr "מפריד, רווח" #: kcharselectdata.cpp:845 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kcolorcombo.cpp:333 msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" msgid "Custom…" msgstr "התאמה אישית…" #: kcontextualhelpbutton.cpp:80 msgctxt "QObject|@action:button accessible name" msgid "Contextual Help" msgstr "עזרה לפי הקשר" #: kdatecombobox.cpp:187 msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "התאריך שהכנסת אינו תקין" #: kdatecombobox.cpp:190 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "תאריך לא יכול להיות לפני %1" #: kdatecombobox.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "תאריך לא יוכל להיות אחרי %1" #: kdatepicker.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDatePicker|" msgid "Week %1" msgstr "שבוע %1" #: kdatepicker.cpp:305 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next year" msgstr "השנה הבאה" #: kdatepicker.cpp:306 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous year" msgstr "השנה הקודמת" #: kdatepicker.cpp:307 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next month" msgstr "החודש הבא" #: kdatepicker.cpp:308 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous month" msgstr "החודש הקודם" #: kdatepicker.cpp:309 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a week" msgstr "בחירת שבוע" #: kdatepicker.cpp:310 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a month" msgstr "בחירת חודש" #: kdatepicker.cpp:311 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a year" msgstr "בחירת שנה" #: kdatepicker.cpp:312 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select the current day" msgstr "בחירת היום הנוכחי" #: kdatepicker.cpp:647 msgctxt "KDatePicker|@action:button" msgid "Close" msgstr "סגור" #: kdatepickerpopup.cpp:96 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year" msgid "Next Year" msgstr "השנה הבאה" #: kdatepickerpopup.cpp:97 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month" msgid "Next Month" msgstr "החודש הבא" #: kdatepickerpopup.cpp:98 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week" msgid "Next Week" msgstr "השבוע הבא" #: kdatepickerpopup.cpp:99 msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: kdatepickerpopup.cpp:100 msgctxt "KDatePickerPopup|@option today" msgid "Today" msgstr "היום" #: kdatepickerpopup.cpp:101 msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kdatepickerpopup.cpp:102 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week" msgid "Last Week" msgstr "שבוע שעבר" #: kdatepickerpopup.cpp:103 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: kdatepickerpopup.cpp:104 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year" msgid "Last Year" msgstr "השנה הקודמת" #: kdatepickerpopup.cpp:123 msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "אין תאריך" #: kdatetimeedit.cpp:171 msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "זמן אוניברסלי מתואם - UTC" #: kdatetimeedit.cpp:172 msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "ציפה" #: kdatetimeedit.cpp:211 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "התאריך שמילאת מוקדם מהתאריך האפשרי." #: kdatetimeedit.cpp:221 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "התאריך שמילאת מאוחר מהתאריך האפשרי." #: keditlistwidget.cpp:281 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Add" msgstr "הו&ספה" #: keditlistwidget.cpp:293 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Remove" msgstr "הס&רה" #: keditlistwidget.cpp:305 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Up" msgstr "העלאה מ&עלה" #: keditlistwidget.cpp:310 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Down" msgstr "הורדה מ&טה" #: kfontchooser.cpp:160 msgctxt "KFontChooser|@title:group" msgid "Requested Font" msgstr "הגופן המבוקש" #: kfontchooser.cpp:213 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Oblique" msgstr "כתב נטוי" #: kfontchooser.cpp:216 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: kfontchooser.cpp:217 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold Condensed Oblique" msgstr "מודגש דחוס משופע" #: kfontchooser.cpp:271 msgctxt "KFontChooser|" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה" #: kfontchooser.cpp:459 #, qt-format msgctxt "KFontChooser|@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kfontchooserdialog.cpp:25 msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window" msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: kfontchooserwidget.ui:21 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):" msgstr "רשימה של תכונות גופן מופרדות בפסיקים (למשל: liga,‏ calt):" #: kfontchooserwidget.ui:31 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Sample:" msgstr "דוגמה:" #: kfontchooserwidget.ui:41 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "טקסט דוגמה זה מציג את ההגדרות הנוכחיות. אפשר לערוך אותו כדי לבדוק תווים " "מיוחדים." #: kfontchooserwidget.ui:51 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Show only monospaced fonts" msgstr "הצגת גופנים ברוחב אחיד בלבד" #: kfontchooserwidget.ui:66 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font" msgstr "גופן" #: kfontchooserwidget.ui:73 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: kfontchooserwidget.ui:91 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style" msgstr "סגנון גופן" #: kfontchooserwidget.ui:98 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style:" msgstr "סגנון גופן:" #: kfontchooserwidget.ui:116 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kfontchooserwidget.ui:123 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: kfontchooserwidget.ui:132 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Relative" msgstr "יחסי" #: kfontrequester.cpp:184 msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Choose font…" msgstr "בחירת גופן…" #: kfontrequester.cpp:190 msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the selected font" msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר" #: kfontrequester.cpp:192 msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "זו תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר. אפשר לשנותה בלחיצה על הכפתור „בחירה…”." #: kfontrequester.cpp:196 #, qt-format msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן „%1”" #: kfontrequester.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "זו תצוגה מקדימה של הגופן „%1”. אפשר לשנותה בלחיצה על הכפתור „בחירה…”." #: kled.cpp:172 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on" msgid "LED on" msgstr "נורית פעילה" #: kled.cpp:173 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off" msgid "LED off" msgstr "נורית כבויה" #: kmessagebox.cpp:304 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: kmessagebox.cpp:458 kmessagebox.cpp:513 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Question" msgstr "שאלה" #: kmessagebox.cpp:474 kmessagebox.cpp:530 kmessagebox.cpp:603 #: kmessagebox.cpp:669 kmessagebox.cpp:753 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not ask again" msgstr "לא לשאול שוב" #: kmessagebox.cpp:587 kmessagebox.cpp:653 kmessagebox.cpp:736 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: kmessagebox.cpp:795 kmessagebox.cpp:820 kmessagebox.cpp:839 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: kmessagebox.cpp:880 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Information" msgstr "מידע" #: kmessagebox.cpp:895 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not show this message again" msgstr "לא להציג הודעה זו שנית" #: kmessagedialog.cpp:139 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: kmessagedialog.cpp:225 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Question" msgstr "שאלה" #: kmessagedialog.cpp:230 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: kmessagedialog.cpp:233 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Information" msgstr "מידע" #: kmessagedialog.cpp:236 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: kmessagewidget.cpp:81 msgctxt "KMessageWidget|@action:button" msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: kmessagewidget.cpp:82 msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "סגירת הודעה" #: kmimetypechooser.cpp:88 msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" msgid "Search for file type or filename pattern…" msgstr "חיפוש אחר סוג קובץ או תבנית שם קובץ…" #: kmimetypechooser.cpp:89 msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox" msgid "&Filter:" msgstr "&סינון:" #: kmimetypechooser.cpp:103 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "MIME Type" msgstr "טיפוסי Mime" #: kmimetypechooser.cpp:106 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kmimetypechooser.cpp:110 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Patterns" msgstr "תבניות" #: kmimetypechooser.cpp:126 msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" msgid "&Edit…" msgstr "ע&ריכה…" #: kmimetypechooser.cpp:141 msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip" msgid "Launch the MIME type editor" msgstr "הפעלת עורך טיפוסי ה־MIME" #: kmimetypeeditor.cpp:27 msgctxt "QObject|" msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH." msgstr "קובץ ההפעלה „keditfiletype” לא נמצא ב־PATH." #: kmimetypeeditor.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "" "Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your " "installation." msgstr "קובץ ההפעלה „keditfiletype” לא עובד, נא לבדוק שההתקנה תקינה." #: knewpassworddialog.cpp:63 #, qt-format msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password must be at least %n character(s) long." msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long." msgstr[0] "הסיסמה חייב להיות באורך של תו אחד לפחות." msgstr[1] "הסיסמה חייב להיות באורך של שני תווים לפחות." msgstr[2] "הסיסמה חייב להיות באורך של %n תווים לפחות." msgstr[3] "הסיסמה חייב להיות באורך של %n תווים לפחות." #: knewpassworddialog.cpp:67 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password is empty." msgstr "הסיסמה ריקה." #: knewpassworddialog.cpp:71 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות לא תואמות." #: knewpassworddialog.cpp:76 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords match." msgstr "הסיסמאות תואמות." #: knewpassworddialog.cpp:133 msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window" msgid "Low Password Strength" msgstr "סיסמה חלשה" #: knewpassworddialog.cpp:134 msgctxt "KNewPasswordDialog|" msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "הסיסמה שמילאת חלשה. כדי לשפר את חוזק הסיסמה שלך, כדאי לנסות:\n" " - להשתמש בסיסמה ארוכה יותר,\n" " - להשתמש בתערובת של אותיות גדולות וקטנות,\n" " - להשתמש במספרים או בסימנים כגון #, בנוסף לאותיות.\n" "\n" "להשתמש בסיסמה הזאת בכל זאת?" #: knewpasswordwidget.cpp:52 msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis" msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:" "
  • using a longer password;
  • using a mixture of upper- and lower-" "case letters;
  • using numbers or symbols, such as #, as well as " "letters.
" msgstr "" "מד חוזק הסיסמה מספק חיווי לגבי רמת האבטחה של הסיסמה שמילאת. כדי לשפר את חוזק " "הסיסמה שלך, כדאי לנסות:
  • להשתמש בסיסמה ארוכה יותר,
  • להשתמש " "בתערובת של אותיות קטנות וגדולות,
  • להשתמש במספרים או בסימנים כגון #, " "בנוסף לאותיות.
" #: knewpasswordwidget.ui:19 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: knewpasswordwidget.ui:29 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "&Verify:" msgstr "&אימות:" #: knewpasswordwidget.ui:54 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label" msgid "Password strength &meter:" msgstr "מ&ד סיבוכיות הסיסמה:" #: kpageview.cpp:510 msgctxt "KPageView|@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "חיפוש…" #: kpassworddialog.cpp:52 msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: kpassworddialog.cpp:80 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "הצגת עזרה לפי הקשר" #: kpassworddialog.cpp:100 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a password below." msgstr "נא לספק סיסמה להלן." #: kpassworddialog.ui:33 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a username and password below." msgstr "נא לספק שם משתמש וסיסמה להלן." #: kpassworddialog.ui:73 msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "No password, use anonymous (or &guest) login" msgstr "אין סיסמה, להשתמש בכניסה אלמונית (או כ&אורח)" #: kpassworddialog.ui:80 msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "Use this password:" msgstr "להשתמש בסיסמה הזאת:" #: kpassworddialog.ui:105 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: kpassworddialog.ui:130 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Domain:" msgstr "שם תחום:" #: kpassworddialog.ui:144 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: kpassworddialog.ui:158 msgctxt "KPasswordDialog|@option:check" msgid "Remember password" msgstr "שמירת הסיסמה" #: kpasswordlineedit.cpp:44 msgctxt "QObject|@info:tooltip" msgid "Change the visibility of the password" msgstr "שינוי חשיפת הסיסמה" #: kpasswordlineedit.cpp:87 msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Show Password" msgstr "הצגת סיסמה" #: kpasswordlineedit.cpp:88 msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Hide Password" msgstr "הסתרת סיסמה" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:56 msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window" msgid "Select Region of Image" msgstr "בחירת אזור בתמונה" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:60 msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser" msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "נא ללחוץ ולגרור על התמונה כדי לבחור את האזור המבוקש:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu" msgid "Image Operations" msgstr "פעולות על תמונה" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "&סיבוב עם כיוון השעון" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "סיבוב &נגד כיוון השעון" #: krecentfilesmenu.cpp:114 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "No Entries" msgstr "אין רשומות" #: krecentfilesmenu.cpp:117 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Clear List" msgstr "פינוי הרשימה" #: krecentfilesmenu.cpp:123 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Recent Files" msgstr "קבצים אחרונים" #: ksqueezedtextlabel.cpp:207 msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu" msgid "&Copy Full Text" msgstr "ה&עתקת הטקסט במלואו" #: kstandardguiitem.cpp:152 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&OK" msgstr "&אישור" #: kstandardguiitem.cpp:157 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: kstandardguiitem.cpp:162 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Discard" msgstr "הת&עלמות" #: kstandardguiitem.cpp:164 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Discard changes" msgstr "התעלמות מהשינויים" #: kstandardguiitem.cpp:165 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "לחיצה על כפתור זה תתעלם מכל השינויים האחרונים שנערכו בחלונית זו." #: kstandardguiitem.cpp:172 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Save" msgstr "ל&שמור" #: kstandardguiitem.cpp:174 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save data" msgstr "שמירת נתונים" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Do Not Save" msgstr "ל&א לשמור" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Do not save data" msgstr "לא לשמור את הנתונים" #: kstandardguiitem.cpp:184 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save &As…" msgstr "שמירה &בשם…" #: kstandardguiitem.cpp:186 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save file with another name" msgstr "שמירת הקובץ בשם אחר" #: kstandardguiitem.cpp:191 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Apply" msgstr "לה&חיל" #: kstandardguiitem.cpp:193 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Apply changes" msgstr "החלת שינויים" #: kstandardguiitem.cpp:194 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "לחיצה על החלה תעביר את ההגדרות לתוכנית, אך החלונית לא תיסגר.\n" "האפשרות יכולה לשמש להתנסות במגוון הגדרות." #: kstandardguiitem.cpp:203 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Administrator &Mode…" msgstr "מצב &ניהול…" #: kstandardguiitem.cpp:205 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "כניסה למצב ניהול" #: kstandardguiitem.cpp:206 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "לחיצה על מצב ניהול, תעלה דרישה לסיסמת משתמש העל (root) כדי לבצע " "שינויים הדורשים הרשאות של משתמש על (root)." #: kstandardguiitem.cpp:214 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&lear" msgstr "&פינוי" #: kstandardguiitem.cpp:216 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear input" msgstr "פינוי קלט" #: kstandardguiitem.cpp:217 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "פינוי הקלט שבשדה העריכה" #: kstandardguiitem.cpp:222 msgctxt "KStandardGuiItem|show help" msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: kstandardguiitem.cpp:224 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: kstandardguiitem.cpp:229 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: kstandardguiitem.cpp:231 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window or document" msgstr "סגירת החלון או המסמך הנוכחיים" #: kstandardguiitem.cpp:236 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Window" msgstr "&סגירת החלון" #: kstandardguiitem.cpp:238 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window." msgstr "סגירת החלון הנוכחי." #: kstandardguiitem.cpp:243 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Document" msgstr "&סגירת המסמך" #: kstandardguiitem.cpp:245 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current document." msgstr "סגירת המסמך הנוכחי." #: kstandardguiitem.cpp:250 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Defaults" msgstr "&ברירות מחדל" #: kstandardguiitem.cpp:252 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset all items to their default values" msgstr "איפוס כל הפריטים חזרה לערכי ברירות המחדל שלהם" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|go back" msgid "&Back" msgstr "&אחורה" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go back one step" msgstr "חזרה צעד אחד אחורה" #: kstandardguiitem.cpp:264 msgctxt "KStandardGuiItem|go forward" msgid "&Forward" msgstr "&קדימה" #: kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go forward one step" msgstr "התקדמות צעד אחד קדימה" #: kstandardguiitem.cpp:276 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Print…" msgstr "ה&דפסה…" #: kstandardguiitem.cpp:278 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "פתיחת חלונית ההדפסה כדי להדפיס את המסמך הנוכחי" #: kstandardguiitem.cpp:285 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&ontinue" msgstr "ה&משך" #: kstandardguiitem.cpp:287 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Continue operation" msgstr "המשך בפעולה" #: kstandardguiitem.cpp:292 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Delete" msgstr "מ&חיקה" #: kstandardguiitem.cpp:294 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Delete item(s)" msgstr "מחיקת פריט/ים" #: kstandardguiitem.cpp:299 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Open…" msgstr "&פתיחה…" #: kstandardguiitem.cpp:301 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Open file" msgstr "פתיחת קובץ" #: kstandardguiitem.cpp:306 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: kstandardguiitem.cpp:308 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Quit application" msgstr "יציאה מהיישום" #: kstandardguiitem.cpp:313 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Reset" msgstr "&איפוס" #: kstandardguiitem.cpp:315 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset configuration" msgstr "איפוס ההגדרות" #: kstandardguiitem.cpp:320 msgctxt "KStandardGuiItem|Verb" msgid "&Insert" msgstr "הוס&פה" #: kstandardguiitem.cpp:325 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Confi&gure…" msgstr "הגד&רות…" #: kstandardguiitem.cpp:330 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Find" msgstr "&איתור" #: kstandardguiitem.cpp:335 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: kstandardguiitem.cpp:340 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Add" msgstr "הוספה" #: kstandardguiitem.cpp:345 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: kstandardguiitem.cpp:350 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: kstandardguiitem.cpp:355 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: kstandardguiitem.cpp:360 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתוב" #: ktimecombobox.cpp:254 msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "התאריך שמילאת שגוי" #: ktimecombobox.cpp:257 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "הזמן לא יכול להיות לפני %1" #: ktimecombobox.cpp:264 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "הזמן לא יכול להיות אחרי %1" #: ktogglefullscreenaction.cpp:38 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "מצב מסך מ&לא" #: ktogglefullscreenaction.cpp:39 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "מסך מלא" #: ktogglefullscreenaction.cpp:40 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "הצגת החלון במסך מלא" #~ msgctxt "KCharSelect|@action" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&איתור…" #~ msgctxt "KFontChooserWidget|" #~ msgid "KFontChooserWidget" #~ msgstr "KFontChooserWidget" #, fuzzy #~| msgctxt "KFontChooser|" #~| msgid "Font size
fixed or relative
to environment" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment" #~ msgstr "גודל הגופן
קבוע או יחסי
לסביבה" #, fuzzy #~| msgctxt "KFontChooser|" #~| msgid "" #~| "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #~| "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #~| "dimensions, paper size)." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #~ "dimensions, paper size)." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להחליף בין גודל גופנים קבוע לבין גודל גופנים שיחושב בצורה " #~ "דינמית ויותאם לסביבה המשתנה (לדוגמה ממדי פריטים גרפיים, גודל דף)." #~ msgctxt "KMessageBox|" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "מצטערים" #, fuzzy #~| msgctxt "KMessageBox|" #~| msgid "Sorry" #~ msgctxt "KMessageDialog|" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "מצטערים" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&כן" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&לא" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" #~ msgstr "צא ממצב מסך מ&לא" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" #~ msgid "Exit Full Screen" #~ msgstr "צא ממסך מלא" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" #~ msgid "Exit full screen mode" #~ msgstr "צא ממצב מסך מלא" #~ msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgctxt "KFontChooser|@item font" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "מודגש ונטוי" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "No" #~ msgstr "לא" #~ msgctxt "KCharSelect|go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&אחורה" #~ msgctxt "KPasswordDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "סיסמה:" #, fuzzy #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Here you can choose the font to be used." #~ msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת הגופן עצמו." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Change font family?" #~ msgstr "האם לשנות את סוג הגופן?" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת סגנון הגופן." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Change font style?" #~ msgstr "האם לשנות את סגנון הגופן?" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת גודל הגופן." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Change font size?" #~ msgstr "האם לשנות את גודל הגופן?" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." #~ msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." #~ msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סגנון הגופן שייעשה בו שימוש." #~ msgctxt "KFontChooser|" #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." #~ msgstr "כאן באפשרותך לבחור את גודל הגופן שייעשה בו שימוש." #~ msgctxt "KMessageBox|" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&פרטים" #~ msgctxt "KFontRequester|" #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "לחץ כדי לבחור גופן"