# Translation of kweather.po to Ukrainian # Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 20:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: formatter.cpp:36 formatter.cpp:44 #, kde-format msgctxt "A temperature" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: formatter.cpp:53 #, kde-format msgid "%1 km/h" msgstr "%1 км/год" #: formatter.cpp:56 #, kde-format msgid "%1 mph" msgstr "%1 миль/год" #: formatter.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 m/s" msgstr "%1 м/с" #: formatter.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 hPa" msgstr "%1 гПа" #: formatter.cpp:72 #, kde-format msgid "%1 mmHg" msgstr "%1 мм рт.ст." #: formatter.cpp:78 #, kde-format msgctxt "%1 represents percent value, % is the percent sign" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: formatter.cpp:83 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: formatter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "sunrise time not available" msgid "-" msgstr "-" #: formatter.cpp:101 #, kde-format msgctxt "in as inches" msgid "%1 in" msgstr "%1 дюймів" #: formatter.cpp:104 #, kde-format msgctxt "mm as millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 мм" #: main.cpp:58 qml/DefaultPage.qml:74 qml/Main.qml:22 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Погода" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "A convergent weather application for Plasma" msgstr "Зручна програма для показу прогнозів погоди для Плазми" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "© 2020-2024 Plasma Development Team" msgstr "© Команда розробників Плазми, 2020–2024" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Han Young" msgstr "Han Young" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: plasmoid/package/contents/ui/LocationSelector.qml:45 #, kde-format msgid "No location found on system, please add some in kweather" msgstr "" "У системі не виявлено даних щодо місця перебування — будь ласка, додайте ці " "дані у kweather" #: plasmoid/package/contents/ui/LocationSelector.qml:45 #, kde-format msgid "Please select the location" msgstr "Будь ласка, виберіть місце перебування" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:64 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:80 #, kde-format msgid "%1mm" msgstr "%1мм" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:132 #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:171 #, kde-format msgid "Select Location" msgstr "Вибір місця перебування" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:137 #, kde-format msgid "Open KWeather" msgstr "Відкрити KWeather" #: qml/DefaultPage.qml:21 qml/ForecastContainerPage.qml:25 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: qml/DefaultPage.qml:30 #, kde-format msgid "Network error when obtaining current location" msgstr "Помилка мережі під час спроби отримання даних щодо поточного місця" #: qml/DefaultPage.qml:82 qml/locationslist/AddLocationDialog.qml:14 #: qml/locationslist/LocationsListDialog.qml:22 #: qml/locationslist/LocationsListPage.qml:23 #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:85 #, kde-format msgid "Add Location" msgstr "Додати місце" #: qml/DynamicForecastPage.qml:261 qml/FlatLocationForecast.qml:43 #, kde-format msgid "Weather refreshed for %1" msgstr "Прогноз погоди для %1 оновлено" #: qml/DynamicForecastPage.qml:335 qml/FlatLocationForecast.qml:94 #, kde-format msgid "Updated at %1" msgstr "Оновлено о %1" #: qml/DynamicForecastPage.qml:355 qml/ForecastContainerPage.qml:47 #: qml/locationslist/LocationsListDialog.qml:14 #: qml/locationslist/LocationsListPage.qml:15 #, kde-format msgid "Locations" msgstr "Місця" #: qml/DynamicForecastPage.qml:360 #, kde-format msgid "Choose location" msgstr "Виберіть місце" #: qml/DynamicForecastPage.qml:375 qml/DynamicForecastPage.qml:380 #: qml/ForecastContainerPage.qml:52 qml/settings/SettingsDialog.qml:12 #: qml/settings/SettingsPage.qml:16 qml/settings/SettingsWindow.qml:13 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: qml/DynamicForecastPage.qml:396 qml/DynamicForecastPage.qml:401 #: qml/ForecastContainerPage.qml:59 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Освіжити" #: qml/DynamicForecastPage.qml:530 qml/FlatLocationForecast.qml:155 #, kde-format msgid "Hourly" msgstr "Щогодини" #: qml/FlatLocationForecast.qml:110 #, kde-format msgid "Daily" msgstr "Щодня" #: qml/InfoCard.qml:47 #, kde-format msgid "Precipitation" msgstr "Опади" #: qml/InfoCard.qml:70 #, kde-format msgid "Humidity" msgstr "Вологість" #: qml/InfoCard.qml:93 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Тиск" #: qml/InfoCard.qml:116 #, kde-format msgid "UV Index" msgstr "УФ-індекс" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:48 #, kde-format msgid "Search for a location…" msgstr "Шукати місцевість…" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:87 #, kde-format msgid "Unable to connect" msgstr "Не вдалося з'єднатись" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:99 #, kde-format msgid "Search for a location" msgstr "Пошук місцевості" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:128 #, kde-format msgid "No results" msgstr "Немає результатів" #: qml/locationslist/AddLocationPage.qml:15 #, kde-format msgid "Add location" msgstr "Додати місце" #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:69 #, kde-format msgid "Unable to fetch timezone information" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо часового поясу" #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:80 #, kde-format msgid "Add a location" msgstr "Додати місце" #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:227 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:35 #, kde-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:41 #, kde-format msgid "Forecast Style" msgstr "Стиль прогнозу" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:47 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Нейтральний" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:51 #, kde-format msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:89 #, kde-format msgid "About" msgstr "Про програму" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:100 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Одиниці виміру" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:131 #, kde-format msgid "Speed Units" msgstr "Одиниці швидкості" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:137 #, kde-format msgctxt "kilometers per hour" msgid "kph" msgstr "км/год" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:141 #, kde-format msgctxt "miles per hour" msgid "mph" msgstr "милі/год" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:145 #, kde-format msgctxt "meters per second" msgid "m/s" msgstr "м/с" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:183 #, kde-format msgid "Pressure Units" msgstr "Одиниці тиску" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:189 #, kde-format msgctxt "Hectopascal Pressure" msgid "hPa" msgstr "гПа" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:193 #, kde-format msgctxt "Millimetre of mercury" msgid "mmHg" msgstr "мм рт.ст." #: qml/settings/SettingsComponent.qml:232 #, kde-format msgid "Precipitation Units" msgstr "Одиниця виміру опадів" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:238 #, kde-format msgctxt "Millimeters" msgid "mm" msgstr "мм" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:242 #, kde-format msgctxt "Inches" msgid "in" msgstr "дюйм" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:12 #, kde-format msgid "Temperature Units" msgstr "Одиниці температури" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:18 #, kde-format msgid "Use System Default" msgstr "Типовий системний" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:22 #, kde-format msgid "Celsius" msgstr "градуси Цельсія" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:26 #, kde-format msgid "Fahrenheit" msgstr "градуси Фаренгейта" #: qml/SetupWizard.qml:311 #, kde-format msgid "Get Started" msgstr "Розпочати" #: qml/SetupWizard.qml:412 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Назад" #: qml/SetupWizard.qml:431 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: qml/SetupWizard.qml:455 #, kde-format msgid "The style can be changed later in the settings." msgstr "Стиль можна пізніше змінити у параметрах програми." #: qml/SunriseCard.qml:50 #, kde-format msgid "Sunrise" msgstr "Схід" #: qml/SunriseCard.qml:73 #, kde-format msgid "Sunset" msgstr "Захід" #: qml/SunriseCard.qml:96 #, kde-format msgid "Moon Phase" msgstr "Фаза місяця" #: qml/TemperatureChartCard.qml:81 #, kde-format msgid "temperature" msgstr "температура" #~ msgid "Local date: %1" #~ msgstr "Місцева дата: %1" #~ msgid "Local time: %1" #~ msgstr "Місцевий час: %1" #~ msgid "Welcome to Weather" #~ msgstr "Вітаємо у «Погоді»" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продовжити" #~ msgid "Select forecast theme" #~ msgstr "Виберіть тему прогнозу погоди" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Завершити" #~ msgid "Add current location" #~ msgstr "Додати поточне місце" #~ msgid "No locations configured" #~ msgstr "Місць не налаштовано" #~ msgid "Dynamic mode may cause performance issues on embedded platforms" #~ msgstr "" #~ "Динамічний режим може спричинити проблеми зі швидкодією на вбудованих " #~ "платформах" #~ msgid "Search for a place..." #~ msgstr "Шукати місце…" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ліворуч" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Праворуч" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "API Token" #~ msgstr "Ключ програмного інтерфейсу" #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "Не встановлено" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Додано" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "OpenWeatherMap API Token" #~ msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу OpenWeatherMap" #~ msgid "Add your own OpenWeatherMap API token." #~ msgstr "Додайте ваш власний ключ до програмного інтерфейсу OpenWeatherMap." #~ msgid "Token added is stored as PLAIN TEXT in system." #~ msgstr "Доданий ключ буде збережено у системі у форматі ЗВИЧАЙНОГО ТЕКСТУ." #~ msgid "Add your API token here... " #~ msgstr "Тут можна додати ключ до програмного інтерфейсу…" #~ msgid "© 2020-2021 KDE Community" #~ msgstr "© Спільнота KDE, 2020–2021" #~ msgid "A convergent weather application for Plasma." #~ msgstr "Зручна програма для показу прогнозів погоди для Плазми." #~ msgid "Weather application in Kirigami" #~ msgstr "Погодна програма на Kirigami" #~ msgid "A mobile friendly weather app built with Kirigami." #~ msgstr "" #~ "Пристосована до мобільних пристроїв програма для спостереження за погодою " #~ "на основі Kirigami." #~ msgid "Storm" #~ msgstr "Буря" #~ msgid "Heavy Snow" #~ msgstr "Сильний сніг" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Туман" #~ msgid "Heavy Sleet" #~ msgstr "Сильний мокрий сніг" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Хмарно" #~ msgid "Light Snow" #~ msgstr "Невеликий сніг" #~ msgid "Light Sleet" #~ msgstr "Невеликий мокрий сніг" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "Мокрий сніг" #~ msgid "Heavy Rain" #~ msgstr "Сильний дощ" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Сніг" #~ msgid "Light Rain" #~ msgstr "Легкий дощ" #~ msgid "Light Clouds" #~ msgstr "Легка хмарність" #~ msgid "Partly Sunny" #~ msgstr "Частково сонячно" #~ msgid "Partly Cloudy" #~ msgstr "Мінлива хмарність" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Ясно" #~ msgid "Mostly Sunny" #~ msgstr "Переважно сонячно" #~ msgid "Rain Showers" #~ msgstr "Злива" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Гроза" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Імла" #~ msgid "Select Weather Source" #~ msgstr "Виберіть джерело погодних даних" #~ msgid "Select Backend" #~ msgstr "Виберіть модуль обробки" #~ msgctxt "Norway Meteorologisk Institutt" #~ msgid "Norway Meteorologisk Institutt" #~ msgstr "Норвезький метеорологічний інститут" #~ msgid "Flat (Performance)" #~ msgstr "Проста (висока швидкодія)" #~ msgid "Dynamic (Animated)" #~ msgstr "Динамічна (анімована)" #~ msgid "Run in background mode" #~ msgstr "Працювати у фоновому режимі" #~ msgid "Add Current Location" #~ msgstr "Додати поточне місце" #~ msgid "Add city" #~ msgstr "Додати запис міста"