# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2015. # Lasse Liehu , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-16 18:38+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "KDE:n lompakon kyselykäyttöliittymä" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "© 2015 KDE:n kehittäjät" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "yksityiskohtainen tuloste" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "luettele salasanatietueet" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "lukee annetun salaisuudet" #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "kirjoittaa annetun salaisuudet. Arvot luetaan vakiosyötteestä. " "TÄRKEÄÄ: lompakon tietueen aiempi arvo korvataan!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "valitse kansio lompakossa " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Lompakko, josta kysellään" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Puuttuva parametri" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Annettu liikaa parametreja" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Vain yksi tila (luettelu, luku tai kirjoitus) voidaan asettaa. Keskeytetään" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Valitse tila (luettelu tai luku)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Lompakkoa %1 ei löytynyt" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Lompakon %1 avaus epäonnistui. Keskeytetään" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Tietueen %1 arvon luku lompakosta %2 epäonnistui." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Tietueen %1 arvon luku lompakosta %2 epäonnistui" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Tietueen %1 arvon kirjoitus lompakkoon %2 epäonnistui" #~ msgid "wallet" #~ msgstr "lompakko" #~ msgid "kwallet-query" #~ msgstr "kwallet-query"