# Translation for kwalletd5.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2009-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2017, 2021, 2023. # marcos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-14 18:38+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@ni.eus" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen %1 zorroa gordetzeko saiakeran. " "Errorearen kodea %2 da. Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta " "berriz saiatu." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen %1 zorroa gordetzeko saiakeran. " "Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta berriz saiatu." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Zifratze errorea %1 zorroa gordetzeko saiakeran. Errorearen kodea " "%2 (%3) da. Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta berriz saiatu. " "Errore hau gertatu daiteke konfiantza osoa ez duen GPG gako bat erabiltzen " "ari bazara. Egiaztatu erabiltzen ari zaren gakoarentzako gako sekretua " "duzula." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Fitxategi manipulazio errorea %1 zorroa gordetzen saiatzean. " "Errorea izan da %2. Konpondu zure sistemaren konfigurazioa, eta " "berriz saiatu." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen %1 zorroa irekitzeko saiakeran. " "Errorearen kodea %2 da. Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta " "berriz saiatu." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Errorea OpenPGP hasieratzen %1 zorroa irekitzeko saiakeran. " "Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta berriz saiatu." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Berriz saiatu" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Errorea GPG erabiliz %1 zorroa deszifratzeko saiakeran. SmartCard " "bat erabiltzen ari bazara, ziurtatu txertatuta dagoela eta berriz saiatu. " "

GPG errorea izan da %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG bizkarraldekoa" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Errorrea %1 zorroa irekitzeko saiakeran. Zorroa %2 GPG " "gako IDa erabiliz zifratu zen, baino gako hori ez da aurkitu zure sisteman." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Dagoeneko irekita." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Errorea fitxategia irekitzerakoan." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Ez da zorro fitxategi bat." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Onartu gabeko fitxategi formatu berrikuspena." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Zifratzeko eskema ezezaguna." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Fitxategi hondatua?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Errorea zorroaren osotasuna balioztatzen. Agian hondatuta." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Irakurketa errorea - Agian pasahitz okerra." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Deszifratzeko errorea." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "%1 zorroa diskora sinkronizatzeak huts egin du. Errore kodeak dira:\n" "RC %2\n" "SF %3. Bidali akats-txosten bat informazio hau erabiliz \"bugs.kde.org" "\"-era" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "&Behin baimendu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Baimendu b&eti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Ukatu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Be&tirako ukatu" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDEk eskatu du '%1' izeneko zorro berri bat sortzea. Babes " "berezia behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Azpian " "aukeratu zorro berriaren mota edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren eskaera " "ukatzeko." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak '%2' izeneko zorro berria sortzea eskatu " "du. Babes berezia behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da " "hau. Azpian aukeratu zorro berriaren mota edo klik egin \"Utzi\" " "aplikazioaren eskaera ukatzeko." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "GpgME liburutegia OpenPGP protokoloarentzat hasieratzea huts egin du. " "Egiaztatu zure sistemaren konfigurazioa gero berriz saiatu." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Ematen du zure sistemak ez daukala zifratzeko gako egokirik. Ezarri " "gutxienez zifratzeko gako bat, ondoren berriz saiatu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Hautatu sinatzeko gakoa azpiko zerrendatik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

OHARRA: " "zerrenda honek soilik fidagarritasun "«maila erabatekoa»" duten " "gakoak zerrendatzen ditu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Izena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-posta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Gako-ID" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDEren zorro sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

'%1' " "aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Babes berezia behar duten datuak " "era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Azpian aukeratu zorro berriaren " "mota edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren eskaera ukatzeko.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasikoa, blowfish bidez zifratutako fitxategia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Erabili GPG zifratzea, babes hobea izateko" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE-k '%1' zorroa irekitzeko eskaera egin du. Mesedez zorro " "honentzako pasahitza azpian sartu." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' aplikazioak '%2' zorroa irekitzeko eskaera egin du. " "Mesedez zorro honentzako pasahitza azpian sartu." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE zorro zerbitzua" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Aplikazio batek zorro bat irekitzea eskatu du (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Aldatu hartara" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1(e)k zorro bat irekitzea eskatu du (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Aldatu %1-(e)rak" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Errorea '%1' zorroa irekitzerakoan. Mesedez saiatu berriz.
(Errorea kodea %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE-k zorroa irekitzeko eskaera egin du. Babes berezia behar duten datuak " "era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Sartu zorro honekin erabili " "beharreko pasahitza edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren eskaera ukatzeko." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Babes berezia " "behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Sartu zorro " "honekin erabili beharreko pasahitza edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren " "eskaera ukatzeko." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE-k '%1' izeneko zorro berri bat sortzeko eskaera egin du. " "Mesedez hautatu zorro honentzako pasahitz bat, edo \"Utzi\" aplikazioaren " "eskaera ukatzeko." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak '%2' izeneko zorro berri bat sortzeko " "eskaera egin du. Mesedez hautatu zorro honentzako pasahitz bat, edo \"Utzi\" " "aplikazioaren eskaera ukatzeko." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE-k irekita dagoen '%1' zorrora sarrera eskatu du." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' aplikazioak irekita dagoen '%2' zorrora sarrera " "eskatu du." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ezin da zorroa zabaldu. Zorroa zabaldu behar da pasahitza aldatu ahal " "izateko." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 zorroa %2 GPG gakoa erabilita zifratuta dago. Erabili " "GPG tresnak (kleopatra esaterako) gako harekin lotutako " "pasahitza aldatzeko." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Mesedez aukeratu '%1' zorroarentzako pasahitz berria." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Errorea zorroa berzifratzerakoan. Pasahitza ez da aldatu." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Errorea zorroa berriz zabaltzerakoan. Baliteke datuak galdu izana." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Zorro bat atzitzeko huts egin duten saiakera ugari egon dira. Agian " "aplikazio bat gaizki portatzen ari da." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Pasahitza hutsik. (ABISUA: Arriskutsua)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Pasahitzak bat datoz." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE zorro sistemak zure datuak zorro fitxategi batean gordetzen ditu zure disko " "zurrun lokalean. Datuak zuk aukeratutako zifratze eran baino ez dira " "gordetzen - blowfish algoritmoa gako gisa zure pasahitza erabiliz edo GPG " "zifratzeko gako bat erabiliz. Zorro bat irekitzen denean, zorroak kudeatzeko " "aplikazioak ikono bat jaurti eta sistemaren erretiluan bistaratuko du. " "Aplikazio hau zure zorro guztiak kudeatzeko erabili dezakezu. Zorroak eta " "beraien edukia arrastatzeko aukera ere ematen dizu, modu errazean zorro bat " "urruneko sistema batera kopiatzeko aukera eskainiz.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG-oinarriko zorroak zifratzeko GPG gako bat " "erabiltzen du datuak diskoan modu seguruan zifratzeko. Gakoa eskura egon " "behar da deszifratu behar denean edo ezingo da zure zorroa atzitu. " "Esaterako, SmartCard-oinarri duen zifratzeko gako bat hautatuko bazenu, GPG " "sistemak hura txertatu eta elkartutako PINa sartzea eskatuko lizuke zorroa " "irekitzensaiatzean. OHARRA: " "zerrenda honek soilik fidagarritasun "«maila erabatekoa»" duten " "gakoak zerrendatzen ditu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Hautatu zifratzeko GPG gakoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Ezin da aurkitu zifratzeko GPG gakorik. KDEk gutxienez halako " "zifratzeko gako bat behar du diskoan pasahitzak edo babes berezia " "behar duten beste datu batzuk gordetzeko. Oraindik GPG-oinarriko zorro bat " "ezarri nahi baduzu, orduan utzi morroi hau, ezarri zifratzeko GPG gako bat, berriz abiatu laguntzaile hau. Bestela, klik egin \"atzera\", eta " "hautatu aurreko orriko blowfish bidez zifratutako fitxategi formatua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Ongi etorri KWallet-era, KDE-ren zorro sistema. KWallet-ek zure pasahitz eta " "beste informazio pertsonal batzuk diskoan zifratutako fitxategi batean " "gordetzeko aukera eskaintzen dizu, besteek hura ikus dezaten ekidinez. " "Morroi honek KWallet-i buruzkoak esango dizkizu eta lehen aldiz " "konfiguratzen lagundu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Ezarpen &aurreratua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE-ren zorro sistemak zure datu pertsonalen segurtasun maila kontrolatzen " "lagunduko dizu. Ezarpen hauetako batzuk erabilgarritasunean eragingo dute. " "Ezarpen lehenetsiak orokorrean erabiltzaile gehienentzako egokiak izanda, " "haietako batzuk aldatu nahi izan dezakezu. Ezarpen hauek gehiago doitu " "ditzakezu KWallet aginte modulotik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Itxi automatikoki nagi daugen zorroak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Sareko pasahitzak eta bertako pasahitzak zorro fitxategi ezberdinetan gorde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Hainbat aplikazio KDE-ren zorroan pasahitzak edo beste informazio batzuk, " "web inprimakien datuak eta cookie-ak esaterako, gordetzeko erabiltzen saiatu " "daitezke. Aplikazio hauek zorroa erabil dezaten nahi baduzu, orain gaitu " "behar duzu eta eta pasahitz bat hautatu. Hautatzen duzun pasahitza galdu " "ezkero ezingo da berreskuratu, eta hura ezagutzen duen edonork " "zorroan gordetako informazio guztia lortu dezake." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Bai, KDE zorroa erabili nahi dut nere datu pertsonalak gordetzeko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Pasahitza egiaztatu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Hainbat aplikazio KDEren zorroan pasahitzak edo beste " "informazio batzuk, web inprimakien datuak eta cookie-ak esaterako, " "gordetzeko erabiltzen saiatu daitezke. Aplikazio hauek zorroa erabiltzea " "nahi baduzu, orain gaitu behar duzu eta bera zifratzeko metodo bat hautatu.

GPG metodoa seguruago da baino zure sisteman gutxienez zifratzeko gako " "bat konfiguratuta izan behar duzu.

Formatu klasikoa hautatzen baduzu, " "hautatzen duzun pasahitza galtzen bada ezin da berreskuratu, eta hura ezagutzen duen edonork zorroan " "gordetako informazio guztia eskuratu dezake.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Zein motako zifratzea nahi duzu?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, KDEren garatzaileak" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Aurreko mantentzailea, GPG bizkarraldekoaren euskarria" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Aurreko mantentzailea" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Aurreko mantentzailea" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus interfazea" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." #~ msgstr "Ezin da irakurri zorro zaharren zerrenda. Galarazten." #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "KDEko zorroak migratzeko zerbitzua" #~ msgid "Migrating wallet: %1" #~ msgstr "Zorroa migratzen: %1" #~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1" #~ msgstr "* KF5eko zorroa sortzen: %1" #~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." #~ msgstr "ERROREA zorro berria sortzeko saiakeran. Galarazten." #~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" #~ msgstr "Ezin da ireki izen hau duen KDE4ko zorroa: %1" #~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" #~ msgstr "* Irekitako KDE4ko zorroa: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." #~ msgstr "Ezin da berreskuratu karpeten zerrenda. Galarazten." #~ msgid "* Migrating folder %1" #~ msgstr "* Karpeta hau migratzen: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." #~ msgstr "Ezin dira berreskuratu %1 karpetako sarrerak. Galarazten." #~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." #~ msgstr "Ezin da berreskuratu %1 gakoaren informazioa. Galarazten." #~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" #~ msgstr "" #~ "* %2 karpetako %1 sarrera BAZTERTZEN dagoeneko migratu dela dirudielako" #~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." #~ msgstr "Ezin dira berreskuratu %1 gakoaren datuak. Galarazten." #~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." #~ msgstr "Ezin da idatzi %1 sarrera zorro berrian. Galarazten." #~ msgid "DONE migrating wallet\n" #~ msgstr "BURUTUTA zorroaren migrazioa\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest " #~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" #~ "\n" #~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " #~ "operation will only take one minute to be performed.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorionak! Sistemak hauteman du KWallet bertsio berriena erabiltzen " #~ "duzula, KDE Frameworks 5 erabiliz.\n" #~ "\n" #~ "Dirudienez zure sisteman KDE4ko zorroa(k) ere bad(it)uzu.\n" #~ "\n" #~ "Nahi zenuke haiek KWallet bertsio berri honetara migratzea? Eragiketa " #~ "burutzeko ez da minutu bat besterik beharko.\n" #~ msgid "&Yes, migrate my wallets now." #~ msgstr "&Bai, migratu orain nire zorroak." #~ msgid "" #~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" #~ "and I'll cancel this wizard for now." #~ msgstr "" #~ "Ez, nahiago nuke hau &hurrengo saio-abioan egitea,\n" #~ "eta morroi hau oraingoz bertan behera utziko dut." #~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again." #~ msgstr "Ez, eta ez niri berriz ga&ldetu." #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Jaramonik ez" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ireki" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "&Sortu" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mantentzailea"