# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr # Frederik Schwarzer , 2018, 2020. # Burkhard Lück , 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userfeedbackprovider6_qt\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 20:30+0200\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/applicationversionsource.cpp:21 msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|" msgid "The version of the application." msgstr "Die Version der Anwendung." #: core/applicationversionsource.cpp:36 msgctxt "KUserFeedback::ApplicationVersionSource|" msgid "Application version" msgstr "Anwendungsversion" #: core/auditloguicontroller.cpp:140 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Basic System Information" msgstr "Grundlegende Systeminformationen" #: core/auditloguicontroller.cpp:142 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Basic Usage Statistics" msgstr "Grundlegende Gebrauchsstatistik" #: core/auditloguicontroller.cpp:144 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Detailed System Information" msgstr "Detaillierte Systeminformationen" #: core/auditloguicontroller.cpp:146 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Detailed Usage Statistics" msgstr "Detaillierte Gebrauchsstatistik" #: core/auditloguicontroller.cpp:156 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Unable to open file %1: %2." msgstr "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2." #: core/auditloguicontroller.cpp:196 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Category: %1
" msgstr "Kategorie: %1
" #: core/auditloguicontroller.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Key: %1
" msgstr "Schlüssel: %1
" #: core/auditloguicontroller.cpp:198 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|" msgid "Submitted data: %1

" msgstr "Übertragene Daten: %1

" #: core/compilerinfosource.cpp:20 msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|" msgid "The compiler used to build this application." msgstr "Der Compiler für das kompilieren dieser Anwendung." #: core/compilerinfosource.cpp:53 msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|" msgid "Compiler information" msgstr "Compiler-Information" #: core/cpuinfosource.cpp:22 msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|" msgid "The amount and type of CPUs in the system." msgstr "Die Anzahl und Art der CPUs in diesem System." #: core/cpuinfosource.cpp:35 msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|" msgid "CPU information" msgstr "Prozessor-Information" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:119 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:121 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Basic system information" msgstr "Grundlegende Systeminformationen" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:123 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Basic system information and usage statistics" msgstr "Grundlegende Systeminformationen und Verwendungsstatistiken" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:125 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Detailed system information and basic usage statistics" msgstr "" "Detaillierte Systeminformationen und grundlegende Verwendungsstatistiken" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:127 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Detailed system information and usage statistics" msgstr "Detaillierte Systeminformationen und Verwendungsstatistiken" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:139 #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:162 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Don't share anything" msgstr "Nichts mitteilen" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:143 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share basic system information such as the version of the application and " "the operating system" msgstr "" "Teilen Sie grundlegende Systeminformationen wie die Version der Anwendung " "und des Betriebssystems" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:147 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share basic system information and basic statistics on how often you use the " "application" msgstr "" "Teilen Sie grundlegende Systeminformationen und grundlegende Statistiken " "darüber, wie oft Sie die Anwendung verwenden" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:151 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share basic statistics on how often you use the application, as well as more " "detailed information about your system" msgstr "" "Teilen Sie grundlegende Statistiken darüber, wie oft Sie die Anwendung " "verwenden, sowie detailliertere Informationen über Ihr System" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:155 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share detailed system information and statistics on how often individual " "features of the application are used." msgstr "" "Teilen Sie detaillierte Systeminformationen und Statistiken darüber, wie oft " "einzelne Funktionen der Anwendung genutzt werden." #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:166 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share basic system information such as the version of %1 and and the " "operating system" msgstr "" "Teilen Sie grundlegende Systeminformationen wie die Version von %1 und und " "das Betriebssystem" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:170 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share basic system information and basic statistics on how often you use %1" msgstr "" "Teilen Sie grundlegende Systeminformationen und grundlegende Statistiken " "darüber, wie oft Sie %1 verwenden" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:174 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share basic statistics on how often you use %1, as well as more detailed " "information about your system" msgstr "" "Teilen Sie grundlegende Statistiken darüber, wie oft Sie %1 verwenden, sowie " "detailliertere Informationen über Ihr System" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:178 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Share detailed system information and statistics on how often individual " "features of %1 are used." msgstr "" "Teilen Sie detaillierte Systeminformationen und Statistiken darüber, wie oft " "einzelne Funktionen von %1 verwendet werden." #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:231 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Don't participate in usability surveys" msgstr "An Umfragen zur Benutzerfreundlichkeit nicht teilnehmen" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:235 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Participate in surveys about the application not more than four times a year" msgstr "" "An den Umfragen zur Anwendung nicht öfter als vier mal im Jahr teilnehmen" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:239 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Participate in surveys about the application whenever one is available (they " "can be deferred or skipped)" msgstr "" "An den Umfragen zur Anwendung teilnehmen sobald eine verfügbar ist (vertagen " "oder auslassen ist möglich)" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:246 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Don't participate in usability surveys about %1" msgstr "An Umfragen zur Benutzerfreundlichkeit zu %1 nicht teilnehmen" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:250 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "Participate in surveys about %1 not more than four times a year" msgstr "An Umfragen zu %1 nicht öfter als vier mal im Jahr teilnehmen" #: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:254 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" msgid "" "Participate in surveys about %1 whenever one is available (they can be " "deferred or skipped)" msgstr "" "An Umfragen zu %1 teilnehmen sobald eine verfügbar ist (vertagen oder " "auslassen ist möglich)" #: core/localeinfosource.cpp:21 msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|" msgid "The current region and language settings." msgstr "Die aktuellen Einstellungen für Land und Sprache." #: core/localeinfosource.cpp:35 msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|" msgid "Locale information" msgstr "Spracheninformation" #: core/openglinfosource.cpp:28 msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|" msgid "Information about type, version and vendor of the OpenGL stack." msgstr "" "Informationen zur Art, Version und des Herstellers der OpenGL-" "Implementierung." #: core/openglinfosource.cpp:98 msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|" msgid "OpenGL information" msgstr "Informationen zu OpenGL" #: core/platforminfosource.cpp:21 msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|" msgid "Type and version of the operating system." msgstr "Typ und Version des Betriebssystems" #: core/platforminfosource.cpp:58 msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|" msgid "Platform information" msgstr "Plattform-Information" #: core/qpainfosource.cpp:21 msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|" msgid "The Qt platform abstraction plugin." msgstr "Das Qt-Plattform-Abstraktionsmodul." #: core/qpainfosource.cpp:33 msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|" msgid "QPA information" msgstr "QPA-Information" #: core/qtversionsource.cpp:21 msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|" msgid "The Qt version used by this application." msgstr "Die Qt-Version dieser Anwendung." #: core/qtversionsource.cpp:33 msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|" msgid "Qt version information" msgstr "Qt-Versionsinformation" #: core/screeninfosource.cpp:22 msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|" msgid "Size and resolution of all connected screens." msgstr "Größe und Auflösung aller angeschlossenen Bildschirme." #: core/screeninfosource.cpp:41 msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|" msgid "Screen parameters" msgstr "Bildschirmparameter" #: core/startcountsource.cpp:31 msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|" msgid "How often the application has been started." msgstr "Wie oft die Anwendung gestartet wurde." #: core/startcountsource.cpp:46 msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|" msgid "Launches count" msgstr "Aufrufzähler" #: core/usagetimesource.cpp:31 msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|" msgid "The total amount of time the application has been used." msgstr "Die Gesamtzeit, in der diese Anwendung benutzt wurde." #: core/usagetimesource.cpp:46 msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|" msgid "Usage time" msgstr "Benutzungszeit" #: widgets/auditlogbrowserdialog.cpp:28 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" msgid "Delete Log" msgstr "Protokoll löschen" #: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" msgid "Submitted Data" msgstr "Übertragene Daten" #: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" msgid "Da&ta Submission:" msgstr "Da&tenübertragung:" #: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:32 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|" msgid "Contribute!" msgstr "Mitmachen" #: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:33 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|" msgid "No, I do not want to contribute." msgstr "Nein, ich möchte mich nicht beteiligen." #: widgets/feedbackconfigdialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|" msgid "Feedback Settings" msgstr "Rückmeldeeinstellungen" #: widgets/feedbackconfigwidget.cpp:116 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "No data has been sent at this point." msgstr "Bisher wurden keine Daten übertragen." #: widgets/feedbackconfigwidget.ui:17 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "" "You can help the development of this software by contributing information on " "how you use it, so the developers can focus on things that matter to you. " "Contributing this information is optional and entirely anonymous. We never " "collect your personal data, files you use, websites you visit, or " "information that could identify you." msgstr "" "Sie können bei der Entwicklung dieser Software helfen indem Sie " "Informationen zum Nutzungsverhalten zur Verfügung stellen, damit sich die " "Entwickler Dinge konzentrieren können, die für Sie wichtig sind. Das " "Zurverfügungstellen dieser Informationen ist optional und vollständig " "anonym. Wir werden niemals persönliche Daten, verwendete Dateien, besuchte " "Webseiten oder Informationen zum Rückschluss auf Ihre Person erheben." #: widgets/feedbackconfigwidget.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "Contribute Statistics" msgstr "Statistiken beitragen" #: widgets/feedbackconfigwidget.ui:107 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "TextLabel" msgstr "Textfeld" #: widgets/feedbackconfigwidget.ui:124 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "Show the raw data that is going to be shared." msgstr "Die zu teilenden Daten anzeigen." #: widgets/feedbackconfigwidget.ui:137 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "View previously submitted data..." msgstr "Früher übertragene Daten anzeigen ..." #: widgets/feedbackconfigwidget.ui:150 msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|" msgid "Participate in Surveys" msgstr "An Umfragen teilnehmen" #: widgets/notificationpopup.cpp:67 msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "Help us make this application better!" msgstr "Helfen Sie uns diese Anwendung zu verbessern!" #: widgets/notificationpopup.cpp:68 msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Sie können dabei helfen, diese Anwendung zu verbessern, indem Sie " "statistische Daten teilen und an Umfragen teilnehmen." #: widgets/notificationpopup.cpp:70 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "Help us make %1 better!" msgstr "Helfen Sie uns, %1 zu verbessern." #: widgets/notificationpopup.cpp:71 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "" "You can help us improving %1 by sharing statistics and participate in " "surveys." msgstr "" "Sie können dabei helfen, %1 zu verbessern, indem Sie statistische Daten " "teilen und an Umfragen teilnehmen." #: widgets/notificationpopup.cpp:73 msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|@action:button" msgid "Contribute…" msgstr "Mitmachen …" #: widgets/notificationpopup.cpp:84 msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Wir freuen uns auf Ihre Rückmeldung." #: widgets/notificationpopup.cpp:86 msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "" "We would like a few minutes of your time to provide feedback about this " "application in a survey." msgstr "" "Wir möchten ein paar Minuten Ihrer wertvollen Zeit für Fragen zu dieser " "Anwendung mittels einer Umfrage beanspruchen." #: widgets/notificationpopup.cpp:88 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "" "We would like a few minutes of your time to provide feedback about %1 in a " "survey." msgstr "" "Wir möchten ein paar Minuten Ihrer wertvollen Zeit für Fragen zu %1 mittels " "einer Umfrage beanspruchen." #: widgets/notificationpopup.cpp:89 msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" msgid "Participate" msgstr "Mitmachen" #: widgets/styleinfosource.cpp:23 msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|" msgid "" "The widget style used by the application, and information about the used " "color scheme." msgstr "" "Der Stil der von der Anwendung genutzten Bedienelemente und Informationen " "zum Farbschema." #: widgets/styleinfosource.cpp:37 msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|" msgid "Application style" msgstr "Anwendungs-Stil" #~ msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|" #~ msgid "Contribute..." #~ msgstr "Mitmachen ..." #~ msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" #~ msgid "Basic usage statistics" #~ msgstr "Grundlegende Gebrauchsstatistik" #~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" #~ msgid "Detailed usage statistics" #~ msgstr "Detaillierte Gebrauchsstatistik" #~ msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|" #~ msgid "No telemetry" #~ msgstr "Keine Telemetrie"