# translation of katepart4.po to Maithili # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2008. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:14+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Auto Word Completion" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: completion/katewordcompletion.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Shell Completion" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: completion/katewordcompletion.cpp:307 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:313 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "फाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "सँपादित करू (&E)" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Selection" msgstr "खण्ड: (&S)" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capitalize" msgid "Capitalization" msgstr "केपिटलाइज़" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word Wrap" msgstr "स्थिर शब्द रैप" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "किनार" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go" msgid "&Go" msgstr "जाउ" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "अओजार (&T)" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to search for" msgid "Text to Speech" msgstr "खोजल जाएबला पाठ" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "जमावट (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Code Folding" msgid "Code block folding:" msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #| "folding, if code folding is available." msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य कोड फोल्डिंग केर मार्क्स देखाएत, जँ कोड फोल्डिंग " "मोजुद अछि." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " "देखाबैत अछि." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Show on Hover" msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Show Always" msgstr "हरदम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show marks" msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Scrollbars:" msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " "देखाबैत अछि." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " "देखाबैत अछि." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "हमेशा चालू" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Always Off" msgstr "हरदम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Minimap:" msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show minimap" msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Minim&ap width:" msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Map the whole document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "हर नवीन मनपसिन्न तल पर जोड़ल जाएत, एहि बात सँ स्वतन्त्र जे वे दस्ताबेज मे कतए राखल " "जाए रहल अछि." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgid "By line number" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Bookmarks Menu" msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr " मनपसिन्न मेनू क्रमबद्ध करू" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select text to paste." msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1017 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Enable &auto completion" msgstr "स्वतः पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Auto completion enabled" msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "स्वतः समाप्ति सक्रिय कएल अछि (&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "चुनल गेल पाठ केर खण्ड केँ हाशिया हटाने क' लेल एकर इस्तेमाल करू" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "A&uto word completion" msgstr "स्वतः पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove tail on complete" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "&Keyword completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Documentation with completion" msgstr "स्वतः पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word wrap:" msgstr "स्थिर शब्द रैप" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W&rap words at:" msgid "Wra&p words at:" msgstr "पर शब्द लपेटू: (&r)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "जँ वर्ड रैप विकल्प चुनल गेल अछि ई प्रविष्टि निर्धारित करैत अछि (अक्षरसभ मे) जे संपादक कओन " "नमाइ पर स्वयं एकटा नवीन पंक्ति प्रारंभ करताह." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default indentation mode:" msgid "Default input mode:" msgstr "मूलभूत इंडेटेशन मोड:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto &brackets" msgid "Brackets:" msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid " characters" msgid "Enclosing characters:" msgstr "अक्षर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Roland Pabel" msgid "Copy and paste:" msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgid "Move selected text when dragged" msgstr "चुनल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "फाइल प्रकार जकरा अहाँ बदलब चाहैत छी ओकरा चुनू." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "नवीन (&N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "मेटाबू (&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "गुण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "नाम (&N):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "खण्ड: (&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "चर: (&V)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "आलोकन: (&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "&Indentation mode:" msgstr "हाशिया (&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "फाइल एक्सटेंशन्स: (&x)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "माइम प्रकार: (&t)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "प्राथमिकता: (&r)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "मूलभूत इंडेटेशन मोड:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indent using" msgstr "इंडेन्टेशन" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "&Spaces" msgstr "बदलू (R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation width:" msgid "&Indentation width:" msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "&Tabulators" msgstr "सारणीयक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "सारणीयक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "स्वतः पूर्णता" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "हासियाक गुण" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep extra spaces" msgid "&Keep extra spaces" msgstr "बाइली जगह राखू" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "हासियाक काज" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid " characters" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "अक्षर" msgstr[1] "अक्षर" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "इंडेन्टेशन" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spellcheck" msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Alert" msgid "Alt" msgstr "चेतावनी" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Cmd" msgstr "कमांड" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgid "Text Navigation" msgstr "बिन्यास" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid " characters" msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "अक्षर" msgstr[1] "अक्षर" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled Breakpoint" msgid "Disable Feature" msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Non-word character" msgid "Non letter character" msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "संपादन" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "संपादन विकल्प" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgid "Statusbar" msgstr "Stata" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "बन्न" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करू" #: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "प्रकटन" #: dialogs/katedialogs.cpp:979 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1018 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: dialogs/katedialogs.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "अहाँ कोनो बैकअप प्रत्यय अथवा उपसर्ग नहि देने छी. मूलभूत उपसर्ग इस्तेमाल कएल जाए रहल अछि. " "'~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:1083 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "कोनो बैकअप प्रत्यय अथवा उपसर्ग नहि" #: dialogs/katedialogs.cpp:1212 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "खोलू/सहेजू" #: dialogs/katedialogs.cpp:1217 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "फाइल खोलनाइ आ सहेजनाइ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1240 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1241 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1252 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1332 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Dictionary:" msgstr "खण्ड: (&S)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Enable Auto Reload" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: dialogs/katedialogs.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View Difference" msgid "View &Difference" msgstr "भिन्नता देखू (&V)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "&Reload" msgstr "फिनु सँ लोड करू (&d)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1465 #, kde-format msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reload File" msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "फाइल फिनु सँ लोड करू (&R)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1471 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1477 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "अहाँक एकटा स्थान चुनू आओर फाइलकेँ फिनु सँ सहेजू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1482 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "अनदेखा करू (&I)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1483 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1549 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1551 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "डिफ बनाबै मे त्रुटि" #: dialogs/katedialogs.cpp:1558 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1558 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "डिफ आउटपुट" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "चुनैत अछि जे पेजअप आओर पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक क' खड़ी स्थिति केँ शीर्ष दृश्य केर सापेक्ष बदएल " "देत." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक केँ घसकाबू (&P)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Autocenter cursor (lines):" msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तिसभ): (&A)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "जतए संभव अछि, नियत करैत अछि जे संकेतक केर उप्पर आओर नीच्चाँ कतए पंक्ति देखाइ देत अछि." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "substituted into the previous message" #| msgid "1 line" #| msgid_plural "%1 lines" msgid " lines" msgstr "1 पंक्ति" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "विविध" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text selection mode:" msgstr "पाठ चयन मोड" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Normal" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&ersistent" msgid "Persistent" msgstr "स्थिर (&e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From &cursor" msgid "Multicursor" msgstr "संकेतक सँ (&c)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "स्थानीय फाइल (&L)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "रिमोट फाइल (&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "बैकअप फाइल नाम मे पहिने जोड़ने क' लेल प्रत्यय भरू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "बैकअप फाइल नाम मे बाद मे जोड़ने क' लेल प्रत्यय भरू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Swap file mode:" msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Store swap files in:" msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Save swap files every:" msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, kde-format msgid "s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "फाइल फार्मेट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoding auto&detection:" msgid "&Encoding detection:" msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाबू: (&d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Encoding:" msgid "&Fallback encoding:" msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "पंक्ति क' अंत: (&n)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "युनिक्स" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "डॉस/विंडोज़" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "मैकिंटोश" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Untitled" msgid "Unlimited" msgstr "अनाम" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Backup on Save" msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "सहेजने पर बैकअप लिअ' " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgid "Never" msgstr "विपरीत" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgid "On Modified Lines" msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "In Entire Document" msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "स्वतः पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgid "Show highlighting mode" msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the Vi input mode" msgid "Show input mode" msgstr "Vi इनपुट मोडक प्रयोग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Show active dictionary" msgstr "संपादक चुनू..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Folding &Markers" msgid "Show tab setting" msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line column" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "Show File Encoding" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Plugins" msgid "Editor font:" msgstr "इतिहास प्लगइन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore white space changes" msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "श्वेतस्थान मे परिवर्तन केँ नजरअंदाज़ करू" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "At the end of a line" msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Always" msgstr "हरदम" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "आलोकित करू (&H)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Folding &Markers" msgid "Show &tab indicators:" msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "संपादक एकटा चिह्न देखाएत जे पाठ मे टैब उपस्थित अछि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket matching:" msgstr "कोष्ठक आलोकित करू:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgid "Flash matching brackets" msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not word boundary" msgid "Show word count" msgstr "नॉट शब्द सीमा" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line count" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "Fold first line:" msgstr "पंक्ति क' अंत" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Dynamic Word Wrap" msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचकसभ (जँ लागू अछि)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "चुनू जे कखन गतिशील पाठ लपेट सूचक देखाइ देत अछि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "हासियाक गुण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation width:" msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "% दृश्य चओड़ाइ कए" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: document/katebuffer.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #: document/katedocument.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #| "\n" #| "Check if you have read access to this file." msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "फाइल %1 लोड नहि कएल जाए सकल, किएक एकरा पढ़ल जएनाइ संभव नहि अछि!\n" "\n" "जाँच करू जे अहाँक पास एहि फाइल केँ पढ़बा क' अनुमति अछि." #: document/katedocument.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2408 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2434 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2437 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2464 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "की अहाँ सच्चे एहि अपरिवर्धित फाइल केँ सहेजबाक लेल चाहब? डिस्क मे फाइल केर बदलल गेल डाटा " "केँ मेटाकए अहाँ लिखि देब" #: document/katedocument.cpp:2465 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "अपरिवर्धित फाइल केँ सहेजने क' कोसिस कएल जाए रहल अछि" #: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477 #: document/katedocument.cpp:2493 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "कहिनो सहेजू" #: document/katedocument.cpp:2475 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "की अहाँ वास्तव मे एहि फाइल केँ सहेजबाक लेल चाहैत छी? अहाँक खुलल फाइल आओर डिस्क क' फाइल " "दुनू बदलत. ओतए किछु डाटा नुकसान भए सकैत अछि." #: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492 #: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "संभावित डाटा नुकसान" #: document/katedocument.cpp:2490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "चयनित एनकोडिंग एहि दस्ताबेज केर सभटा यूनिकोड अक्षरकेँ एनकोड नहि कए सकैत अछि. की अहाँ " "सच्चे एकरा सहेजना चाहैत छी? एतय किछु डाटाक नुकसान भए सकैत अछि." #: document/katedocument.cpp:2560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #| "\n" #| "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #| "is available." msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "दस्ताबेज सहेजल नहि जाए सकल, किएक %1 पर लिखल नहि जाए सकल.\n" "\n" " जाँचू जे एहि फाइल पर अहाँक पास लिखबा क' अनुमति अछि आओर डिस्क मे पर्याप्त जगह मोजुद " "अछि." #: document/katedocument.cpp:2681 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2685 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाबै मे असफल." #: document/katedocument.cpp:2686 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "कहिनो सहेजबाक कोसिस करू" #: document/katedocument.cpp:2811 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "की अहाँ वास्तव मे एहि फाइल केँ बन्न कएनाइ चाहब? डाटा नुकसान भए सकैत अछि." #: document/katedocument.cpp:2813 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "कहिनो बन्न करू" #: document/katedocument.cpp:4616 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "अनाम" #: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965 #: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771 #: document/katedocument.cpp:5958 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "फाइल सहेजू" #: document/katedocument.cpp:4742 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "सहेजनाइ विफल" #: document/katedocument.cpp:4986 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Save Copy of File" msgstr "फाइल सहेजू" #: document/katedocument.cpp:4998 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "दस्ताबेज सहेजल नहि जाए सकल, किएक %1 पर लिखल नहि जाए सकल.\n" "\n" " जाँचू जे एहि फाइल पर अहाँक पास लिखबा क' अनुमति अछि आओर डिस्क मे पर्याप्त जगह मोजुद " "अछि." #: document/katedocument.cpp:5288 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5294 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि." #: document/katedocument.cpp:5603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा बनाएल गेल अछि." #: document/katedocument.cpp:5606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा मेटाएल गेल अछि." #: document/katedocument.cpp:5943 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n" "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?" #: document/katedocument.cpp:5946 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #: document/katedocument.cpp:6057 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6062 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal Mode" msgstr "सामान्य पाठ" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: प्रवेश मोड" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: सामान्य मोड" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: दृश्य" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VI: VISUAL LINE" msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: दृश्य लाइन" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: दृश्य लाइन" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "recording" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi इनमुट मोड" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "<अपरिवर्तित>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default Style" msgid "Use Default" msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr " %1 केर गुण" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "नवीन फाइलक प्रकार" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "माइम प्रकार चुनू जे अहाँ एहि फाइल प्रकार क' लेल चाहैत छी.\n" "कृप्या टीप लिअ' जे ई अपनेसँ सम्बद्ध फाइलक विस्तारकेँ संपादनो कए देत." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "माइम प्रकार चुनू" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modes & Filetypes" msgid "Modes && Filetypes" msgstr "मोड आ फाइल-प्रकार" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "खोज मोड" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "पाठ बिन्यास (&x)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "प्रिंट लाइन संख्या (&n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "लिजेंड छापू (&l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "

जँ सक्षम कएल जाइत अछि. पंक्ति क्रमांक पृष्ठ केर बम्माँ बाजूमे मुद्रित हाएत.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "शीर्षिका आ पादिका (&d) " #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "शीर्षिका छापू (&i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "पादिका छापू (&n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "शीर्षिका/पादिका फौन्ट:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "शीर्षिका गुण" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "रंगः" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "पृष्ठभूमि (&k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "पादिका गुण" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "फॉर्मेट: (&m)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

पृष्ठ शीर्षिका क' फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित छी:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, kde-format msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

पृष्ठ पादिका क' फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित छी:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current User Name" msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Time" msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "File Name" msgstr "नाम" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "बिन्यास (&a)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Color theme:" msgstr "रँग" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font:" msgstr "फौन्ट" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाबू (&k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "पेटी बनाबू (&b)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "बक्सा गुण" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "चओड़ाइ: (&i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "हाशिया: (&M)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "रंग: (&l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "प्रिंटक प्रयोगक लेल रंग योजना चुनू" #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #| "background.

" msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

जँ सक्षम कएल जाइत अछि. संपादक क' पृष्ठ भूमि रंग उपयोग कएल जएताह.

जँ अहाँक रंग " "योजना गहर पृष्ठभूमि क' लेल डिजाइन कएल अछि. तँ ई उपयोगी हाएत.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

जँ सक्षम कएल जाइत अछि. एकटा बाक्स जहिना जे नीच्चाँ गुणमे पारिभाषित अछि हर पृष्ठ केर " "विषयवस्तु मे बनाए देल जएताह. शीर्षिका आओर पादिका विषयवस्तु सँ एकटा पंक्ति सँ अलग कएल गेल " "हाएत

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "आउटलाइन पेटी क' चओड़ाइ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "पेटी केर भीतर हाशिया, पिक्सेल्स मे" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "पेटी क' लेल उपयोग मे पंक्ति रंग" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(क' चयन)" #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 क' लेल टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन" #: printing/printpainter.cpp:555 #, kde-format msgid "text" msgstr "पाठ" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Comment" msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "टिप्पणी" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "बिन्यास" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #: script/data/commands/utils.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing" msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "संपादन" #: script/data/commands/utils.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #: script/data/commands/utils.js:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #: script/data/commands/utils.js:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join Lines" msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "पंक्तिसभमे सामिल होउ" #: script/data/commands/utils.js:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Down" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू" #: script/data/commands/utils.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #: script/data/commands/utils.js:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "चुनल" #: script/data/commands/utils.js:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "चुनल" #: script/data/commands/utils.js:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "चुनल" #: script/data/commands/utils.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: script/data/commands/utils.js:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: script/data/commands/utils.js:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: script/data/commands/utils.js:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: script/data/commands/utils.js:412 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgid "Move selected lines down." msgstr "चुनल" #: script/data/commands/utils.js:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgid "Move selected lines up." msgstr "चुनल" #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "के-एटीई शैलीसभ" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "नवीनतम" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "पास्कल" #: script/data/indentation/python.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "पाएथन" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "बदलू (R)" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "के-एटीई शैलीसभ" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1" msgid "Error calling %1" msgstr "त्रुटि: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "दृश्य पर पहुँच नहि सकैत अछि" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "कमांड: %1 नहि मिला." #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "जोड़ू..." #: search/katesearchbar.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "बदलू (R)" msgstr[1] "बदलू (R)" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not found" msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "नहि भेटल" msgstr[1] "नहि भेटल" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reached bottom, continued from top" msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "नहि भेटल" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reached bottom, continued from top" msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reached bottom, continued from top" msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case-sensitive searching" msgid "Continue search?" msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "SearchHighLight" msgstr "आलोकित करू (&H)" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "पंक्ति क' आरंभ" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "पंक्ति क' अंत" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "कोनो एकल संप्रतीक (पंक्ति टूटनक अलावा)" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "एकटा अथवा बेसी मोजुदगी" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "शून्य अथवा बेसी मोजुदगी" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "शून्य अथवा एकटा मोजुदगी" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "मोजुदगी सँ भ' कए " #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "समूह, कैप्चरिंग" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "अथवा" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "अक्षरसभ केर समूह" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "अक्षरसभ केर ऋण समूह" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "पूरे मिलान संदर्भ" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "पंक्ति ब्रेक" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "टैब कुँजी" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "शब्द सीमा" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "नॉट शब्द सीमा" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "डिजिट" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "नान-डिजिट" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "खाली जगह (पँक्ति टूटनकेँ छोड़िकए)" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Non-whitespace" msgstr "बदलू (R)" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "शब्द संप्रतीक (alphanumerics plus '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "ओक्टल संप्रतीक 000 सँ 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "हेक्स संप्रतीक 0000 से FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "बैकस्लैश" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "समूह, बिनु कैप्चरिंग" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative lookahead" msgid "Positive Lookahead" msgstr "उनटा आगाँदेखू" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "उनटा आगाँदेखू" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करू" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करू" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "केस रूपांतरण बन्न करू" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Begin lowercase conversion" msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करू" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Begin uppercase conversion" msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करू" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "बदलबाक लेल काउंटर (सभटाकेँ बदलब लेल)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "खोजू (&i):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "खोजल जाएबला पाठ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "अगिला मेल-खाएत पाठ मे जाउ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "पिछले मेल-खाएत पाठ मे जाउ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case Sensitive" msgid "Match case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "बदलू (&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "&Mode:" msgstr "मोड (&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "खोज मोड" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" msgid "Plain text" msgstr "Plain text\t\t(Alt+1)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whole words\t(Alt+2)" msgid "Whole words" msgstr "पूरे शब्दसभ\t(Alt+2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Escape sequences\t(Alt+3)" msgid "Escape sequences" msgstr "Escape शृंखला\t(Alt+3)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular expression\t(Alt+4)" msgid "Regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति\t(Alt+4)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "अगिला मिलान बदलू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "बदलू (R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "सभटा मिलान केँ बदलू" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "सभटा बदलू (&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "संवर्द्धक खोज पट्टीमे जाउ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check canceled." msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check complete." msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word:" msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word" msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "खण्ड: (&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to replace with" msgid "Replace with:" msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgid "&Language:" msgstr "E भाषा" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Encodings menu" #| msgid "Autodetect" msgid "Autocorrect" msgstr "अपने जाँचू" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace &All" msgid "R&eplace All" msgstr "सभटा बदलू (&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "I&gnore All" msgstr "अनदेखा करू (&I)" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling (from cursor)..." msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "हिज्जे (कर्सर सँ)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "Ignore Word" msgstr "अनदेखा करू (&I)" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Add to Dictionary" msgstr "खण्ड: (&S)" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Spelling '%1'" msgstr "" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore Changes" msgid "View Changes" msgstr "परिवर्तन केँ नजरअंदाज करू (&I)" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgid "Recover Data" msgstr "विपरीत" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled" msgid "Discard" msgstr "अक्षम" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "चुनल" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "चुनल पृष्ठभूमि" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "गाढ़ा (&B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "तिरछा (&I)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित करु (&U)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "लिखकए-काटू (&t)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "सामान्य रंग (&C)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "चुनल गेल रंग (&S)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" msgstr "सामान्य रंग (&C)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Selected Background Color" msgid "Unset Selected Color" msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करू" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि क' रंग अनसेट करू" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करू" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू (&D)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "No text or background colour set" #| msgid "None set" msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "कोनो सेट नहि" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "\"मूलभूत शैली इस्तेमाल करू\" स्वचलित अनसेट हाएत जखन अहाँ कोनो शैली गुण बदलब" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "के-एटीई शैलीसभ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "बीजशब्द" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "फंक्शन" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "परिवर्तनीय" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extensions" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "विस्तार" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "संप्रतीक" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "संप्रतीक" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "स्ट्रिंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "डाटा प्रकार" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "दशमलव/मान" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "बेस-N पूर्णांक" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "तैरत बिंदु" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constant" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "स्थिर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "इंडेन्टेशन" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "परिवर्तनीय" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "क्षेत्र चिन्हक" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "Inform" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "चेतावनी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "आन " #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default Style" msgid "Use Default Colors" msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Background Color" msgid "Editor Background Colors" msgstr "पृष्ठभूमि क' रंग अनसेट करू" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Area Background" msgid "Text Area" msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Selected Text" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #| "

" msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

चुनल गेल क' पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि.

चुनल गेल पाठ क' पाठ रंग नियत करब क' " "लेल इस्तेमाल करू \"बिन्यस्त आलोकित करू\" संवाद.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line" msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

मोजुदा सक्रिय पंक्ति क' पृष्ठभूमि रंग नियत करू, एकर अर्थ अछि. ओ पंक्ति जतए अहाँक संकेतक " "स्थित अछि.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Search Highlight" msgstr "आलोकित करू (&H)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "आलोकित करू (&H)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Icon Border" msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Background" msgid "Background Area" msgstr "पृष्ठभूमि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line numbers:" msgid "Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत." #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line Number" msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत." #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word wrap markers:" msgid "Word Wrap Marker" msgstr "वर्ड रैप निशान:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

वर्ड रैप रिलेटेड निशान केर रंग नियत करू:

स्थिर वर्ड रैप
एकटा खड़ी " "पंक्ति दर्शाती अछि जे स्तम्भ जतए पाठ रैप हए छी
गतिशील वर्ड रैप
विज़ुअली " "रैप्ड पंक्तिसभ केर बम्माँ एकटा तीर देखाइ देत
" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Code Folding" msgid "Code Folding" msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgid "Modified Lines" msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Saved Lines" msgstr "फाइल सहेजू" #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text Decorations" msgstr "पाठ चयन मोड" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab and space markers:" msgid "Tab and Space Markers" msgstr "टैब आओर स्पेस चिह्नक:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indentation Line" msgstr "इंडेन्टेशन" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket Highlight" msgstr "कोष्ठक आलोकित करू:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

कोष्ठक मेचिंग रंग नियत करू. एकर अर्थ अछि जँ अहाँ संकेतक एतय राखत (, मेचिंग " ") एहि रंग सँ उभर जएताह.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Marker Colors" msgstr "रँग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1486 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तचिन्ह" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "चलैनाइ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

चुनल गेल मार्कर प्रकार क' पृष्ठभूमि रंग सेट करैत अछि.

Note: पारदर्शी हए " "केर कारण मार्कर क' रंग हलुक देखाइ देत.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Background" msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Editable Placeholder" msgid "Editable Placeholder" msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Editable Placeholder" msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Editable Placeholder" msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "सामान्य पाठ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set of characters" msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "अक्षरसभ केर समूह" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "आलोकित करू: (&i)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Theme" msgstr "सामान्य पाठ शैली" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Theme Editor" msgstr "संपादक चुनू..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Select theme:" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgid "&Theme:" msgstr "योजना" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport as HTML..." msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "एचटीएमएल रूपेँ निर्यात करू... (&x)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "सामान्य रंग (&C)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "रँग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Text Styles" msgstr "सामान्य पाठ शैली" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "पाठ शैलियाँ आलोकित कए रहल अछि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color theme" msgstr "रँग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Importing Color Theme" msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Import Nevertheless" msgstr "कहिनो बन्न करू" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Delete Nevertheless" msgstr "कहिनो बन्न करू" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy theme" msgstr "रँग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy Theme" msgstr "रँग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color Themes" msgstr "रँग" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "मनपसिन्न सेट करू (&B)" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "जँ पंक्ति मे मनपसिन्न नहि अछि. तँ एकटा जोड़ू, आन रूपेँ एकरा हटाबू." #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "सभटा पसिन्न साफ करू (&A)" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केर सबहि मनपसिन्न केँ हटाबू" #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "अगिला मनपसिन्न " #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "अगिला मनपसिन्न पर जाउ" #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "पछिला मनपसिन्न " #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "पछिलका मनपसिन्न पर जाउ" #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "पुस्तचिह्न (&B)" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "अगिला: %1 - \"%2\" (&N)" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "पछिला: %1 - \"%2\" (&P)" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes the current line." msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू." #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this command to print the current document" msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ मुद्रित करब क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "एहन कोनो हाइलाइट नहि '%1'" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "एहन कोनो मोड '%1' नहि" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "आर्गुमेंट केँ '%1' पूर्णांक मे बदलब मे असफल" #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "चओड़ाइ कम सँ कम 1 होनाइ चाही" #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "स्तम्भ कम सँ कम 1 होनाइ चाही" #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "अज्ञात कमांड '%1'" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "चुनल" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "चुनल गेल पाठ:" #: utils/katecmds.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "के-एटीई पार्ट" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई केर लेखकगण" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "क्रिस्टोफ कलमान" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "अनुरक्षक" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "डोमिनिक हाउमेन" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "कोर डेवलपर" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "जोसफ वेननिंगर" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "ऑन्देर्स लुंद" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "हामिश रोदा" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "वाल्दो बास्तियान" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "द कूल बफर सिस्टम" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "संपादन कमांड्स" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "मैट न्यूवेल" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "जाँचल जाए रहल अछि..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "माइकल बार्तेल" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "पूर्व कोर डेवलपर" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "माइकल मॅककालम" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "माइकल कोच" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "क्रिश्चियन गेबे" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "साइमन हाउसमेन" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "ग्लेन पार्कर" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "स्काट मैंसन" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "जान फायरबाग" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "पैचसभ आओर बहुत कुछ" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "कतेक बगफिक्स" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "चयन, KColorScheme जोड़नाइ" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "खोज पट्टी पश्च आओर अग्र एंड" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jochen Wilhemly" msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "जोहेन विल्हेमी" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KWrite Author" msgid "Original KWrite Author" msgstr "के-राइट लेखक" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgid "QA and Scripting" msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "मेतियो मेरली" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "आरपीएम स्पेक फाइल, पर्ल, डिफ़ आओर मोर क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "रॉकी स्कालेता" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "वीएचडीएल क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "यूरी लेबेदेव" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "एसक्यूएल क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "क्रिस रॉस" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "फेराइट क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "निक रॉक्स" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "कार्सटन निहाउस" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "लेटेक्स क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "पर विग्रेन" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "मेकफाइल्स, पायथन क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "जान फ्रित्ज़" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "पायथन क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "डेनियल नेबर" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "योजना क' लेल आलोकित करू" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "कार्स्टेन फेइफर" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "बहुत नीक मद्दति" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Lua कए लेल आलोकन" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "सभटा लोकनि जे सहयोग कएलक आओर हम उल्लेख कएनाइ भूल गेलए" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "संगीता कुमारी" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sangeeta09@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "बिन्यस्त करू" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to replace with" msgid "replace with %1?" msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 पंक्ति" msgstr[1] "%1 पंक्ति" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgid "Insert variable" msgstr "परिवर्तनीय" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "चर" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgid "Filter" msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Current value: %1" msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current value: %1" msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File name without path of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केर सबहि मनपसिन्न केँ हटाबू" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgid "Read a document variable." msgstr "परिवर्तनीय" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Struct" msgid "true" msgstr "सट्रक्ट" #: variableeditor/variableeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "false" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:347 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #: variableeditor/variableeditor.cpp:349 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bl&ock Selection Mode" msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "प्रिंटक प्रयोगक लेल रंग योजना चुनू" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "

संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.

" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace all matches" msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "सभटा मिलान केँ बदलू" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight trailing &spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "ट्रेलिंग स्थान आलोकित करू (&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "स्वतः पूर्णता" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Change dictionary" msgstr "संपादक चुनू..." #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Tab Width" msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation width:" msgid "Indentation Width" msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Indentation Mode" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "सारणीयक" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators" msgstr "सारणीयक" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Spaces" msgstr "बदलू (R)" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "Encoding" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "End of line type" msgstr "पंक्ति क' अंत" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "मोड (&M)" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgid "Syntax highlighting" msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid " BLOCK " msgid "[BLOCK] %1" msgstr " ब्लाक" #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " #: view/katestatusbar.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid "Line %1, Column %2" msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "आन" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "आन" msgstr[1] "आन" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "चुनल गेल पाठ काटू आओर एकरा क्लिपबोर्ड मे लाए जाउ" #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "पछिलका नकल अथवा काटल क्लिपबोर्ड वस्तु साटू" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "ई कमांड क' उपयोग मोजुदा चुनल गेल पाठ केँ तंत्र क्लिपबोर्ड मे नकल करब क' लेल करू." #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Paste Selection" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: view/kateview.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "पछिलका नकल अथवा काटल क्लिपबोर्ड वस्तु साटू" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "पछिलका नकल अथवा काटल क्लिपबोर्ड वस्तु साटू" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "चुनल गेल पाठ काटू आओर एकरा क्लिपबोर्ड मे लाए जाउ" #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "सबसँ हालक काजक वापिस करू" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "सबसँ हालक पहिनुक जहिना कएल काजकेँ वापिस करू" #: view/kateview.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scripts" msgid "&Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट" #: view/kateview.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Dynamic Word Wrap" msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "हाशिए साफ करू (&C)" #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "हासियाक गुण" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "&Format Indentation" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" #: view/kateview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "कमेंट (&o)" #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "अनकमेंट (&m)" #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Comment" msgid "Toggle Comment" msgstr "टिप्पणी" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "केवल पढ़बा लेल मोड (&R)" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "दस्ताबेज केँ लिखबा क' लेल ताला लगाबू/खोलू" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "पाठ चयन मोड" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "पैघ अक्षर" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक केर दहिन्ना तरफ केर अक्षर केँ अपरकेस मे " "बदलू." #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "लोअरकेस" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक केर दाँए तरफ केर अक्षर केँ लोअरकेस मे " "बदलू." #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "केपिटलाइज़" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक अंदर केर शब्द केँ केपिटल मे बदलू." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "पंक्तिसभमे सामिल होउ" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "कोड पूर्णता आनू" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "फिनु सँ लोड करू (&d)" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू" #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क मे सहेजू, अपन पसन्दीदा नाम केर सँग" #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू" #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "ई कमांड एकटा समाद खोलैत अछि जो अहाँक चुनै देत अछि जे कओन पंक्ति पर अहाँ संकेतक केँ ले जएनाइ " "चाहैत छी." #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "अगिला पंक्ति पर जाएं" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Editor..." msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "संपादक बिन्यस्त करू... (&C)" #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "ई संपादक केर विविध पहलू बिन्यस्त करू" #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "मोड (&M)" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "आलोकित करू (&H)" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "एतए अहाँ चुनि सकैत छी जे मोजुदा दस्ताबेज कओन प्रकारे आलोकित कएल जाए" #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "रँग" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "जँ अहाँ मोजुदा दस्ताबेज केर भीतर किछु चुनैनि अछि. ई आगाँ चुनल नहि जाएत." #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फौन्ट पैघ करू" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ बढ़ाबै अछि" #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फौन्ट छोट करू" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ घटाबैछ" #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: view/kateview.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This increases the display font size." msgid "This resets the display font size." msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ बढ़ाबै अछि" #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "ई कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड आओर ब्लाक चयन मोड केर बीच अदला बदली " "स्वीकारैत अछि." #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vi Input Mode" msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "Vi इनमुट मोड" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to the next input mode." msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "मेटाकए लिखल मोड (&i)" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "चुनू जे अहाँ जे पाठ टाइप कएने अछि ओ शामिल कएल जाए अथवा मोजुदा पाठ केर उप्पर मेटाकए " "लिखल जाए." #: view/kateview.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Show Whitespace" msgstr "बदलू (R)" #: view/kateview.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत." #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #: view/kateview.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत." #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचकसभ (जँ लागू अछि)" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "चुनू जे कखन गतिशील वर्ड व्रेब सूचक दिखैछ" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "बन्न (&O)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक केँ अनुसरण करू (&L)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "हमेशा चालू (&A)" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "स्थिर शब्द रैप" #: view/kateview.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत." #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर देखाबू (&W)" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "वर्ड रैप निशान नुकाबू/देखाबू, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनत जहिना जे संपादन गुणसभ मे " "पारिभाषित अछि" #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "अहाँ चुन सकैत छी जे कोडफोल्डिंग मार्क्स देखाओल जाए अथवा नहि, जँ कोड फोल्डिंग संभव अछि." #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "प्रतीक किनार नुकाबू/देखाबू.

उदाहरण केर लेल, प्रतीक किनार मनपसिन्न निशान " "देखाबै अछि." #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "बम्माँ हाथ तरफ केर दृश्य पर पंक्ति क्रमांक नुकाबू/देखाबू." #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&b)" #: view/kateview.cpp:843 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " "देखाबैत अछि." #: view/kateview.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scroll&bar Marks" msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&b)" #: view/kateview.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.

चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ " "देखाबैत अछि." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "कमांड लाइन मे बदलू" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "दृश्य केर तल पर कमांड पंक्ति देखाबू/नुकाबू." #: view/kateview.cpp:871 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vi Input Mode" msgid "Input Modes" msgstr "Vi इनमुट मोड" #: view/kateview.cpp:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "VI इनपुट विधिकेँ सक्रिय/निष्क्रिय करू" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "पंक्ति क' अंत (&E)" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "जखन अहाँ दस्ताबेज सहेजब, चुनू जे कओन सी आखिर पंक्ति उपयोग कएल जाएत" #: view/kateview.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "युनिक्स" #: view/kateview.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DOS/Windows" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "डॉस/विंडोज़" #: view/kateview.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Macintosh" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "मैकिंटोश" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "पाठ केर एकटा खण्ड अथवा रेगुलर एक्सप्रेशन कुंजीक प्रथम उपस्थिति देखू" #: view/kateview.cpp:915 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "चुनल गेल खोजू" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "चुनलका पाठक अगिला उपस्थिति केँ खोजू" #: view/kateview.cpp:921 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "चुनल गेल केँ पाछाँसँ खोजू" #: view/kateview.cpp:923 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "खोज वाक्यांशक पछिलका उपस्थिति देखू" #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finds next occurrence of selected text." msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "चुनलका पाठक अगिला उपस्थिति केँ खोजू" #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finds next occurrence of selected text." msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "चुनलका पाठक अगिला उपस्थिति केँ खोजू" #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "खोज वाक्यांशक अगिलका उपस्थिति देखू" #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "खोज वाक्यांशक पछिलका उपस्थिति देखू" #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "पाठ केर एकटा खण्ड अथवा रेगुलर एक्सप्रेशन क' उपस्थिति देखू आओर परिणाम केँ देल गेल पाठ सँ बदलू." #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Cursor Movement" msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: view/kateview.cpp:984 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "संपादक चुनू..." #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "एचटीएमएल रूपेँ नकल करू... (&H)" #: view/kateview.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "ई कमांड क' उपयोग मोजुदा चुनल गेल पाठ केँ एचटीएमएल केर रूपेँ तंत्र क्लिपबोर्ड मे नकल करबाक " "लेल करू." #: view/kateview.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export File as HTML" msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "फाइल केँ एचटीएमएल केर रूपेँ निर्यात करू" #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "ई कमांड अहाँक मोजुदा दस्ताबेज केँ निर्यात कए देत अछि. सबहि जानकारीसभ केँ आलोकित कए एकटा " "एचटीएमएल दस्ताबेज मे." #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "बम्माँ संप्रतीक चुनू" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "बम्माँ शब्द चुनू" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "दहिन्ना संप्रतीक चुनू" #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "दहिन्ना शब्द चुनू" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Start the Marked Selection" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "पंक्ति केर प्रारंभ मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "दस्ताबेज केर प्रारंभ मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "पंक्ति क' प्रारंभ चुनू" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "दस्ताबेज क' प्रारंभ चुनू" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "पंक्ति केर अंत मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "दस्ताबेज केर अंत मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "पंक्तिक अंत चुनू" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "दस्ताबेज केर अंत चुनू" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "अगिला पंक्ति पर जाएं" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ" #: view/kateview.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Right" msgid "Move Cursor Right" msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #: view/kateview.cpp:1170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Left" msgid "Move Cursor Left" msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "अगिला पंक्ति चुनू" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "पृष्ठ उप्पर स्क्रोल करू" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "उप्परक पृष्ठ चुनू" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "दृश्य केर शीर्ष मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "दृश्य केर शीर्ष केँ चुनू" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "पृष्ठ नीच्चाँ स्क्रोल करू" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "नीच्चाँक पृष्ठ चयन करू" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "दृश्य केर तल मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "दृश्य केर तल केँ चुनू" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "अक्षरसभ केँ ट्रांसपोज़ करू" #: view/kateview.cpp:1255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transpose Characters" msgid "Transpose Words" msgstr "अक्षरसभ केँ ट्रांसपोज़ करू" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "पंक्ति मेटाबू" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "बम्माँ शब्द मेटाबू" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "दहिन्ना शब्द मेटाबू" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "अगिला अक्षर मेटाबू" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "बैकस्पेस" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transpose Characters" msgid "Insert Tab Character" msgstr "अक्षरसभ केँ ट्रांसपोज़ करू" #: view/kateview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "नीक न्यूलाइन घुसाबू" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Smart Newline" msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "नीक न्यूलाइन घुसाबू" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "हाशिया हटाबू (&U)" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "चुनल गेल पाठ केर खण्ड केँ हाशिया हटाने क' लेल एकर इस्तेमाल करू" #: view/kateview.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse Toplevel" msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #: view/kateview.cpp:1366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand Toplevel" msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "टापलेवल पसारू" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Toggle Current Node" msgstr "मोजुदा पंक्ति:" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Comment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "टिप्पणी" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Say current selection or document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू" #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Stop current output" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Pause current output" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Resume current output" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgid "Search wrapped" msgstr "खोज मोड" #: view/kateview.cpp:3884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgid "Align On" msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "फाइल केँ एचटीएमएल केर रूपेँ निर्यात करू" #: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332 #: view/kateviewhelpers.cpp:988 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1162 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "मोजुद कमांडसभ" #: view/kateviewhelpers.cpp:1163 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1170 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1' क' लेल कोनो मद्दति नहि" #: view/kateviewhelpers.cpp:1173 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "एहन कोनो कमांड नहि: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:1179 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1267 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "एहन कोनो कमांड नहि: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1270 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1280 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "सफलता:" #: view/kateviewhelpers.cpp:1294 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "कमांड \"%1\" असफल." #: view/kateviewhelpers.cpp:2582 view/kateviewhelpers.cpp:2583 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "मार्क टाइप %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2606 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "मूलभूत मार्क टाइप नियत करू" #: view/kateviewhelpers.cpp:2747 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open/Save" msgid "Save" msgstr "खोलू/सहेजू" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgid "Copy" msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Show Extra Decorations" msgstr "पाठ चयन मोड" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgid "Show Window Decorations" msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "स्वतः पूर्णता" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "All documents written to disk" msgstr "खोलबा क' लेल दस्ताबेज" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document written to disk" msgstr "खोलबा क' लेल दस्ताबेज" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arguments" msgid "Wrong arguments" msgstr "आर्गुमेंट्स" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open file" msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "बम्माँ हाथ तरफ केर दृश्य पर पंक्ति क्रमांक नुकाबू/देखाबू." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print line &numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "प्रिंट लाइन संख्या (&n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal mode" msgstr "सामान्य पाठ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "कमांड" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Replacement" msgstr "बदलू (R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&VI input mode" msgid "Insert mode" msgstr "&VI इनपुट विधि" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&VI input mode" msgid "Visual mode" msgstr "&VI इनपुट विधि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgid "Remove selected" msgstr "चुनल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "मार्क टाइप %1" #: vimode/marks.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "अगिला मनपसिन्न पर जाउ" #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3562 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1685 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark not set: %1" msgstr "मार्क टाइप %1" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "अक्षर" #~ msgstr[1] "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "आन" #, fuzzy #~| msgid "&Align" #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "संपादक चुनू..." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "फाइल %1 लोड नहि कएल जाए सकल, किएक एकरा पढ़ल जएनाइ संभव नहि अछि!\n" #~ "\n" #~ "जाँच करू जे अहाँक पास एहि फाइल केँ पढ़बा क' अनुमति अछि." #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "नेम-स्पेसेज़" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "संघ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "प्रकार्यसभ" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "एनुमरेशन" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "फौन्ट चुनू... (&s)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #, fuzzy #~| msgid "&Default schema for %1:" #~ msgid "&Default theme for %1:" #~ msgstr " %1हेतु मूलभूत योजना: (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "Automatic Selection" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk" #~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि." #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" #~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा देखाबू (&i)" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "चुनू जे मनपसिन्न कओन क्रम मे मनपसिन्न मेनू मे अछि." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "रचना द्वारा (&r)" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लिअ' " #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "सफिक्स (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "फोल्डर कान्फिग फाइल" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)" #, fuzzy #~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgid "Show static word wra&p marker" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर देखाबू (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Chars to enclose selection:" #~ msgstr "संकेतक आ चयन" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत." #, fuzzy #~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (जँ लागू अछि): (&w)" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "फेराइट क' लेल आलोकित करू" #, fuzzy #~| msgid "&Highlight tabulators" #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर आलोकित करू (&H)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "उपसर्ग" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "चिह्न" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "स्कोप" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "पोस्टफिक्स" #~ msgid "Public" #~ msgstr "सार्वजनिक" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "सुरक्षित" #~ msgid "Private" #~ msgstr "निजी" #~ msgid "Static" #~ msgstr "स्थैतिक" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Union" #~ msgstr "यूनियन" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Template" #~ msgstr "टेम्पलेट" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "आभासी" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ओवरराइड" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "इनलाइन" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "मित्र" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "संकेत" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "स्लाट" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "स्थानीय स्कोप" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "वैश्विक स्कोप" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "कोड पूर्णता बिन्यास" #~ msgid "Description" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि क' संपादन करू..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Add entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ू..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "आगाँ क' टिप्पणीसभ" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "कमांड क' संपादन करू" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "एकटा प्रतीक चुनू." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "विवरण (&D):" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "वर्ग: (&C)" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "छाँटनाइ" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "अकारादि" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव" #, fuzzy #~| msgid "Inheritance Depth" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराइ" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "केवल उपयुक्त संदर्भित मिलान" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:" #, fuzzy #~| msgid "Maximum inheritance depth" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराइ" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "अनंत" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "समूहन" #, fuzzy #~| msgid "Grouping method" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "समूहीकरण विधि" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "पहुँच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)" #, fuzzy #~| msgid "Access Grouping properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "समूहन गुणक अभिगम करू" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "कॉस्टैंट केँ मे शामिल करू" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "स्टैटिक केँ समूह मे शामिल करू" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "सिगनल आओर स्लॉट केँ समूह मे शामिल करू" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "मद समूहक गुण" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "टैम्प्लेट केँ समूह मे शामिल करू" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "स्तम्भ मिलान" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "कॉलम" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "मिलाएल" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "देखाएल" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई केर लेखकगण" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "अगिला मिलान बदलू" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "अगिला मिलान बदलू" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "नवीन योजना क' नाम" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "योजना क' लेल आलोकित करू" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "फाइल फार्मेट" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नवीन... (&N)" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing theme %1" #~ msgstr "अगिला मिलान बदलू" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "नवीन योजना क' नाम" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "नवीन योजना" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "योजना: (&S)" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "योजना (&S)" #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "बिनु खाली जगह (पँक्ति टूटनकेँ छोड़िकए)" #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "आगाँ देखू" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान आलोकित करू (&s)" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ: (&G)" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "फाइल केँ डिस्क मे बदएल देने गेल छल" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "परिवर्तन केँ नजरअंदाज करू (&I)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "आलोकित कएल फाइलसभकेँ डाउनलोड कएल जाए रहल अछि..." #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "डाउनलोड आलोकित करू" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "जकरा अहाँ अद्यतन कएनाइ चाहैत छी ओ सिंटेक्स हाइलाइटिंग फाइल केँ चुनू:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "संस्थापित" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "नवीनतम" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "टीप: नवीन संस्करण स्वचालित चुनल जएताह." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "सँस्थापित करू (&I)" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "किछु नहि" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: पदावनत सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम सँ संबोधित नहि हाएत
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: पदावनत सिंटेक्स. संदर्भ %2 मे कोनो सिंबालिक नाम नहि अछि
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "%1:पदावनत सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम सँ एड्रेस्ड नहि होता" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग बिन्यास पारसिंग करते समय चेतावनी आओर/अथवा त्रुटि भेल." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "किएक हाईलाइटिंग विवरण केँ पारसिंग करब मे त्रुटि आई ई हाईलाइटिंग अक्षम रहत" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "त्रुटि %4
फाइल %1 मे %2/%3
पर पाएल गेल अछि." #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABAP" #~ msgstr "ABAP" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ए बी सी" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "आन" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "ActionScript 2.0" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "AHDL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "हार्डवेयर" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AMPLE" #~ msgstr "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "ANSI C89" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ansys" #~ msgstr "Ansys" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "वैज्ञानिक" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "बिन्यास" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "जमा कएनिहार" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "AVR जमाकएनिहार" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "Asm6502" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASN.1" #~ msgstr "ASN.1" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "मार्कअप" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "बैश" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "B-Method" #~ msgstr "B-बिधि" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "Cg" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "क्लिपर" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "ColdFusion" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "कामन लिस्प" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "घटक पास्कल" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE शीट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "डेबियन चेंजलाग" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "डेबियन नियंत्रण" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Django HTML Template" #~ msgstr "Django HTML नमूना" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "E भाषा" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "इमेल" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "यूफोरिया" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "4GL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "डाटाबेस" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "फोट्रान" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FreeBASIC" #~ msgstr "FreeBASIC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "fstab" #~ msgstr "fstab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "बैकस्पेस" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "GNU Gettext" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "GLSL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "GNU जमाकएनिहार" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जाउ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "Inform" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "INI फाइल" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "Javadoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSON" #~ msgstr "JSON" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "बिन्यस्त करू" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "Lex/Flex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "लिटरेट हास्कल" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "लिटरेट हास्कल" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "Logtalk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "M3U" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Troff Mandoc" #~ msgstr "Troff Mandoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "mergetag text" #~ msgstr "मर्जटैग पाठ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "MIPS जमाकएनिहार" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "MonoBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "संगीतक प्रकाशक" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "noweb" #~ msgstr "noweb" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "Objective-C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ओक्टेव" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OPAL" #~ msgstr "OPAL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "पास्कल" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "PHP/PHP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "PicAsm" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "POV-Ray" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "प्रगति" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "PureBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पाएथन" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "R स्क्रिप्ट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RapidQ" #~ msgstr "RapidQ" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "बदलू (R)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "RenderMan RIB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Roff" #~ msgstr "Roff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM Spec" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "फाइल फार्मेट" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SiSU" #~ msgstr "SiSU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "Spice" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "SQL (MySQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "SQL (PostgreSQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemC" #~ msgstr "SystemC" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "TI Basic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "UnrealScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "एपाची बिन्यास" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "गति" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "WINE Config" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "x.org विन्यास" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "xslt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XUL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "yacas" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "Yacc/Bison" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "Zonnon" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "फाइल केँ डिस्क मे सँ मेटाएल गेल छल" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "डिस्क मे फाइल केँ बदएल देने गेल अछि" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "अहाँ अपने पैरा पर छी" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "केडीई मूलभूत" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "अगिला (&N)" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "पछिला (&P)" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "अक्ष मिलाबू (&M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "मोड (&M)" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid "Indentation width:" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "त्रुटि!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "चुनल गेल पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "स्वतः पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "Vi इनमुट मोड" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "कान्फिग फाइल इस्तेमाल नहि करू" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "सामान्य पाठ:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

चुनल गेल क' पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि.

चुनल गेल पाठ क' पाठ रंग नियत करब " #~ "क' लेल इस्तेमाल करू \"बिन्यस्त आलोकित करू\" संवाद.

" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

मार्कर प्रकार जकरा अहाँ बदलनाइ चाहैत छी ओकरा चुनू.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

चुनल गेल मार्कर प्रकार क' पृष्ठभूमि रंग सेट करैत अछि.

Note: पारदर्शी " #~ "हए केर कारण मार्कर क' रंग हलुक देखाइ देत.

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "बाइली तत्व" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "बम्माँ किनार पृष्ठभूमि:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "वर्ड रैप निशान:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "टैब आओर स्पेस चिह्नक:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मद्दति (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "फाइल '%1' खोललक नहि जाए सकत: ई सामान्य फाइल नहि अछि. ई एकटा फोल्डर अछि." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "मेटाकए लिखू" #~ msgid "INS" #~ msgstr "प्रविष्ट" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "चलैनाइ" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्य केर तल पर कमांड पंक्ति देखाबू/नुकाबू." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "हमेशा चालू" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "फाइल '%1' खोललक नहि जाए सकत: ई सामान्य फाइल नहि अछि. ई एकटा फोल्डर अछि." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "आलोकित करू (&H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr " आर/ओ " #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&f)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "प्लगिन" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "बम्माँ शब्द चुनू" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "दहिन्ना शब्द चुनू" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "चुनल गेल पर टाइप कएल पाठ द्वारा मेटाकए लिखि देल जएताह आओर संकेतक केर चलए पर मेट " #~ "जएताह." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "सामान्य (&N)" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "संकेतक केर चलबा पर आओर टाइप करब पर चयनित तखनो रहताह " #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "सहेजनाइ समस्या" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "जखन प्रयोक्ता बम्माँ कोष्ठक टाइप करैत अछि ([,(, अथवा {) के-एटीईव्यू अपने संकेतक केर " #~ "दहिन्ना तरफ दहिन्ना कोष्ठक (}, ), अथवा ]) भरि देत अछि." #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "फाइल %1 द्विचर अछि. एकरा सहेजबा सँ ई खराब भए जएताह." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "बाइनरी फाइल केँ सहेजने क' कोसिस क' जाए रहल अछि" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "रैप संकेतक (&u)" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "एकरा उप्पर लिखू" #, fuzzy #~| msgid "Scope" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "स्कोप" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रँग" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "एकटा स्थानीय स्तर सिकोड़ू" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "एकटा स्थानीय स्तर एक्सपांड करू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "टापलेवल पसारू" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ बन्न करब क' लेल एकर इस्तेमाल करू" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "नवीन दस्ताबेज खोलबा क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ संपादन क' लेल खोलबा क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "अहाँ जे हालक फाइलसभ खोलनै छी ओकर सूची बतबैत अछि. आओर अहाँक एकरा आसानी सँ फिनु सँ " #~ "खोलबा देत छी" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "नवीन विंडो (&N)" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज लेल नवीन दृश्य बनाबू" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज दृश्य बन्न करू" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "ई कमांड क' उपयोग दृश्य क' स्थिति पट्टी केँ देखाबै अथवा छुपाने क' लेल करू" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "पथ देखाबू (&w)" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "विंडो शीर्षक मे दस्ताबेज क' पूर्ण पथ देखाबू" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "अनुप्रयोग केर कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट बिन्यस्त करू" #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "बिन्यस्त करू जे कओन सी वस्तु अओजार पट्टियों मे प्रकट हाएत" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव केर संबंध मे (&A)" #~ msgid " INS " #~ msgstr "प्रविष्ट " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " लाइन" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "फाइल खोलू" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "देल गेल फाइल पढ़ल नहि जाए सकल, देखू जे ई मोजुद अछि. अथवा मोजुदा प्रयोक्ता द्वारा " #~ "पढ़बा लायक अछि." #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin केर विषयवस्तु केँ पढ़ू." #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "फाइल खोलबा क' लेल एनकोडिंग नियत करू" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "ई पंक्ति पर नेविगेट करू" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "ई स्तम्भ पर नेविगेट करू" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "के-राइट" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव चुनू" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "डिरेक्ट्री मे जांच, बेसडिरेक्ट्रीज आओर आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "बेसलाइन फिनु सँ जेनरेट करू (जाँच केर बदला)" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "जखन जाँचि चलि रहल अछि तँ विंडो देखाबू" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "केवल असगर जाँच चलाबू. बहु विकल्प स्वीकार्य नहि छी." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "आउटपुट केँ मे राखू बदला एतय /output" #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "डिरेक्ट्री जकरामे जाँच, बेसडिरेक्ट्री आ आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी. तखन विचार कएल जाए जखन -" #~ "b निर्दिष्ट नहि हुए." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "टेस्टकेस क' लेल रिलेटिव पथ, अथवा चलाबै क' लेल टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t केर समतुल्य)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "kate क लेल रिग्रेसन जाँचक" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "त्रुटि " #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर केर बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करू (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "भिन्नता देखू (&V)" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "द्विचर फाइल खोलल गेल" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फाइल खोललक" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "सार्वभौमिक" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "वर्ड रैप दस्ताबेज (&W)" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "खोजक आचरण बदलू" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "विकल्प (&O)" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "सभटा आलोकित करू (&g)" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2008 केट लेखक" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "डेवलपर आओर हाइलाइट विज़ार्ड" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr " फाइल: '%1' केँ पढ़बा मे अक्षम." #~ msgid "Success" #~ msgstr "सफलता" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "अक्षर केँ दहिन्ना घसकाबू" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "अक्षर केँ बम्माँ घसकाबू" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "मेटाकए लिखू (&O)"