# Vietnamese translation for kdelibs. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Clytie Siddall , 2006-2007. # Hoàng Đức Hiếu , 2008, 2011. # Lê Hoàng Phương , 2011, 2012. # Phu Hung Nguyen , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-30 09:59+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương,Hoàng Đức Hiếu,Clytie Siddall" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com,hieu.d.hoang@gmail.com," "clytie@riverland.net.au" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "application name" msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "application description" msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Xây lại bộ nhớ sẵn cấu hình hệ thống." #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers" msgstr "Bản quyền 1999-2014 các nhà phát triển KDE" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Tắt cập nhật dần, đọc lại hết" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Chỉ chạy thử việc tạo trình đơn" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Theo dõi mã trình đơn, cho mục đích gỡ lỗi" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only" msgstr "" "Chuyển QStandardPaths sang chế độ kiểm thử, chỉ dành cho kiểm thử đơn vị" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "" #~ "Do not signal applications to update (deprecated, no longer having any " #~ "effect)" #~ msgstr "" #~ "Không báo hiệu cho các ứng dụng để cập nhật (phế, không còn tác dụng nào)" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Check file timestamps (deprecated, no longer having any effect)" #~ msgstr "Kiểm tra các mốc thời gian của tệp (phế, không còn tác dụng nào)" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Disable checking files (deprecated, no longer having any effect)" #~ msgstr "Tắt kiểm tra tệp (phế, không còn tác dụng nào)" #~ msgid "Function must be called from the main thread." #~ msgstr "Hàm phải được gọi từ luồng chính." #~ msgid "" #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " #~ "to start the application." #~ msgstr "" #~ "Lỗi khởi chạy %1. Hoặc là KLauncher không còn chạy nữa, hoặc nó đã thất " #~ "bại khi khởi động ứng dụng." #~ msgid "" #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" #~ "%2\n" #~ msgstr "" #~ "Không gọi được KLauncher thông qua D-Bus. Lỗi khi gọi %1:\n" #~ "%2\n" #~ msgid "" #~ "Could not launch the mail client:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Không khởi chạy được trình khách thư:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Mail Client" #~ msgstr "Không khởi chạy được trình khách thư" #~ msgid "" #~ "Could not launch the browser:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Không khởi chạy được trình duyệt:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Browser" #~ msgstr "Không khởi chạy được trình duyệt" #~ msgid "Unable to determine the default terminal" #~ msgstr "Không thể xác định trình dòng lệnh mặc định" #~ msgid "" #~ "Could not launch the terminal client:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Không khởi chạy được trình khách dòng lệnh:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Terminal Client" #~ msgstr "Không khởi chạy được trình khách dòng lệnh" #~ msgid "No service implementing %1" #~ msgstr "Không dịch vụ nào thực hiện %1" #~ msgid "The provided service is not valid" #~ msgstr "Dịch vụ được cung cấp không hợp lệ" #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" #~ msgstr "" #~ "Dịch vụ '%1' không cung cấp thư viện nào hoặc khoá thư viện bị thiếu"