# translation of kdelibs4.po to Turkish # translation of kdelibs4.po to # Kdelibs Turkish translation file # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ömer Fadıl USTA ,1999-2002. # Görkem Çetin , 2002,2003, 2004. # Tuncay YENİAY ,2002. # Ayşe Genç , 2005. # Görkem Çetin , 2005. # Görkem Çetin , 2005. # Bekir SONAT , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2011. # H. İbrahim Güngör , 2010, 2011. # Ozan Çağlayan , 2010, 2011. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013, 2014. # Kaan Ozdincer , 2014. # Emir SARI , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-18 22:31+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, ibrahim@pardus.org.tr, volkangezer@gmail." "com" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "application name" msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "application description" msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Sistem yapılandırma ön belleğini yeniden oluşturur." #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers" msgstr "Telif Hakkı 1999-2014 KDE Geliştiricileri" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Artımsal güncellemeyi kapat, her şeyi yeniden oku" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Yalnızca menü oluşturma denemesi yap" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Hata ayıklama işlemi için menü kimliğini izle" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only" msgstr "QStandardPaths test kipine geçir, yalnızca birim testleri için" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "" #~ "Do not signal applications to update (deprecated, no longer having any " #~ "effect)" #~ msgstr "" #~ "Uygulamalara güncellemek için sinyal gönderme (artık bir etkiye sahip " #~ "değildir)" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Check file timestamps (deprecated, no longer having any effect)" #~ msgstr "Dosya zaman damgasını kontrol et (artık bir etkiye sahip değildir)" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Disable checking files (deprecated, no longer having any effect)" #~ msgstr "Dosya denetimini kapat (artık bir etkiye sahip değildir)" #~ msgid "Function must be called from the main thread." #~ msgstr "Fonksiyon ana iş parçacığından (thread) çağrılmalı." #~ msgid "" #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " #~ "to start the application." #~ msgstr "" #~ "%1 başlatılamadı. KLauncher çalışmıyor ya da bu uygulamayı başlatamadı." #~ msgid "" #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" #~ "%2\n" #~ msgstr "" #~ "KLauncher uygulamasına D-Bus yardımıyla erişilemedi. %1 uygulaması " #~ "çağrılırken hata:\n" #~ "%2\n" #~ msgid "" #~ "Could not launch the mail client:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "E-posta programı çalıştırılamadı:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Mail Client" #~ msgstr "E-posta İstemcisi başlatılamadı" #~ msgid "" #~ "Could not launch the browser:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Web tarayıcı başlatılamadı:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Browser" #~ msgstr "Web tarayıcı başlatılamadı" #~ msgid "Unable to determine the default terminal" #~ msgstr "Öntanımlı uçbirim algılanamıyor" #~ msgid "" #~ "Could not launch the terminal client:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Uçbirim istemcisi çalıştırılamadı:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Terminal Client" #~ msgstr "Uçbirim İstemcisi başlatılamadı" #~ msgid "No service implementing %1" #~ msgstr "%1 kullanan hizmet yok" #~ msgid "The provided service is not valid" #~ msgstr "Sağlanan hizmet geçerli değil" #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" #~ msgstr "" #~ "'%1' hizmeti hiçbir kitaplık sağlamıyor veya kitaplık anahtarı eksik"