# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:15+0000\n" "Last-Translator: Michael Bauer \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Project-Style: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "GunChleoc" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fios@foramnagaidhlig.net" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "application name" msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "application description" msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Togaidh seo tasgadan rèiteachadh an t-siostaim às ùr." #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers" msgstr "Còir-lethbhreac 1999-2014 KDE Developers" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Ùghdar" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Cuir an ùrachadh ioncramaideach à comas, leugh a h-uile rud às ùr" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Na ruith ach deuchainn air gintinn nan clàran-taice" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Tracaich aithnichear a' chlàir-thaice a chum dì-bhugaidh" #: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell command-line option" msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only" msgstr "" "Atharraich QStandardPaths gun mhodh deuchainn, airson unit tests a-mhàin" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "" #~ "Do not signal applications to update (deprecated, no longer having any " #~ "effect)" #~ msgstr "" #~ "Na cuir siognail dha na h-aplacaidean gun ùraich iad (cha mholar seo " #~ "tuilleadh is cha dèan e dad)" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Check file timestamps (deprecated, no longer having any effect)" #~ msgstr "" #~ "Dearbhaich stampaichean-tìde nam faidhlichean (cha mholar seo tuilleadh " #~ "is cha dèan e dad)" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Disable checking files (deprecated, no longer having any effect)" #~ msgstr "" #~ "Cuir dearbhadh nam faidhlichean à comas (cha mholar seo tuilleadh is cha " #~ "dèan e dad)" #~ msgid "Function must be called from the main thread." #~ msgstr "Feumaidh am foincsean a ghairm on phrìomh thread." #~ msgid "" #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " #~ "to start the application." #~ msgstr "" #~ "Mearachd a' tòiseachadh %1. Chan eil KLauncher a' ruith tuilleadh no cha " #~ "deach leis an aplacaid a thòiseachadh." #~ msgid "" #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" #~ "%2\n" #~ msgstr "" #~ "Cha deach leinn KLauncher a ruigsinn slighe D-Bus. Mearachd a' gairm %1:\n" #~ "%2\n" #~ msgid "" #~ "Could not launch the mail client:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Cha deach leinn cliant a' phuist a thòiseachadh:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Mail Client" #~ msgstr "Cha deach leinn cliant a' phuist a thòiseachadh" #~ msgid "" #~ "Could not launch the browser:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Cha deach leinn am brabhsair a thòiseachadh:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Browser" #~ msgstr "Cha deach leinn am brabhsair a thòiseachadh" #~ msgid "" #~ "Could not launch the terminal client:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Cha deach leinn cliant an tèirmineil a thòiseachadh:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not launch Terminal Client" #~ msgstr "Cha deach leinn cliant an tèirmineil a thòiseachadh" #~ msgid "No service implementing %1" #~ msgstr "Chan eil seirbheis sam bith a' toirt %1 gu buil" #~ msgid "The provided service is not valid" #~ msgstr "Chan eil an t-seirbheis a chaidh a shònrachadh dligheach" #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" #~ msgstr "" #~ "Chan eil an t-seirbheis \"%1\" a' solar leabharlann no tha iuchair an " #~ "leabharlainn a dhìth" #~ msgctxt "@info:shell command-line option" #~ msgid "Create global database" #~ msgstr "Cruthaich stòr-dàta uile-choitcheann"