# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015. # Kaan Ozdincer , 2014. # Emir SARI , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-15 23:16+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #: abstractlocker.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it either ConsoleKit or LoginD is needed, neither\n" "of which could be found on your system." msgstr "" "Ekran kilidi bozuldu ve artık açılamıyor. Kilidi açmak\n" "ConsoleKit veya LoginD gerekiyor; ancak ikisi de sizin\n" "sisteminizde bulunamadı." #: abstractlocker.cpp:47 #, kde-format msgctxt "%1 = other terminal" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it, switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F%1),\n" "log in as root and execute the command:\n" "\n" "# ck-unlock-session \n" "\n" msgstr "" "Ekran kilidi bozuldu ve artık açılamıyor. Kilidi açmak\n" "için sanal bir uçbirime geçin (ör. Kontrol+Seçenek+F%1),\n" "yönetici olarak oturum açın ve şu komutu yürütün:\n" "\n" "# ck-unlock-session \n" "\n" #: abstractlocker.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 = other terminal, %2 = session ID, %3 = this terminal" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it, switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F%1),\n" "log in to your account and execute the command:\n" "\n" "loginctl unlock-session %2\n" "\n" "Then log out of the virtual session by pressing Ctrl+D, and switch\n" "back to the running session (Ctrl+Alt+F%3).\n" "Should you have forgotten the instructions, you can get back to this\n" "screen by pressing Ctrl+Alt+F%3\n" "\n" msgstr "" "Ekran kilidi bozuldu ve artık açılamıyor. Kilidi açmak\n" "için sanal bir uçbirime geçin (ör. Kontrol+Seçenek+F%1),\n" "yönetici olarak oturum açın ve şu komutu yürütün:\n" "\n" "loginctl unlock-sessions %2\n" "\n" "Ardından Kontrol+D'ye basarak sanal oturumdan çıkın ve\n" "çalışan oturuma geri dönün (Kontrol+Seçenek+F%3).\n" "Yönergeleri unutursanız bu ekrana Kontrol+Seçenek+F%2\n" "düğmelerine basarak geri dönebilirsiniz.\n" "\n" #: ksldapp.cpp:184 #, kde-format msgid "Lock Session" msgstr "Oturumu Kilitle" #: ksldapp.cpp:453 #, kde-format msgid "Screen locked" msgstr "Ekran kilitlendi" #: ksldapp.cpp:621 #, kde-format msgid "Screen unlocked" msgstr "Ekran kilidi açıldı" #: logind.cpp:161 #, kde-format msgid "Screen Locker" msgstr "Ekran Kilitleyici" #: logind.cpp:161 #, kde-format msgid "Ensuring that the screen gets locked before going to sleep" msgstr "Uykuya geçmeden önce ekranın kilitlendiğinden emin olur" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Volkan Gezer, Emir SARI" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" #~ msgid "Screen lock enabled" #~ msgstr "Ekran kilidi etkin" #~ msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." #~ msgstr "" #~ "Ekran kilidinin belirtilen zaman kadar sonra etkin olmasını ayarlar." #~ msgid "Screen saver timeout" #~ msgstr "Ekran koruyucu zaman aşımı" #~ msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." #~ msgstr "Ekran kilidinin kaç dakika sonra başlatılacağını belirler." #~ msgid "Automatic Log Out" #~ msgstr "Otomatik Oturumu Kapat" #~ msgid "" #~ "To prevent being logged out, resume using this session by moving the " #~ "mouse or pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Oturumun kapatılmasını önlemek ve bu oturumda devam etmek için fareyi " #~ "hareket ettirin veya bir tuşa basın." #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Kalan Süre:" #~ msgid "" #~ "You will be automatically logged out in 1 second" #~ msgid_plural "" #~ "You will be automatically logged out in %1 seconds" #~ msgstr[0] "" #~ "%1 saniye içerisinde oturumunuz kapatılacak" #~ msgstr[1] "" #~ "%1 saniye içerisinde oturumunuz kapatılacak" #~ msgid "Enable screen saver" #~ msgstr "Ekran koruyucuyu etkinleştir" #~ msgid "Enables the screen saver." #~ msgstr "Ekran koruyucuyu etkinleştirir." #~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" #~ msgstr "DPMS içeri girdiğinde ekran koruyucusunu durdur" #~ msgid "" #~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks " #~ "in,\n" #~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, " #~ "some screen savers\n" #~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to " #~ "suspend them." #~ msgstr "" #~ "Genellikle, gösterge güç koruması giriş yaptığında, ekran koruyucusu " #~ "durdurulur,\n" #~ " doğal olarak ekranda hiçbir şey görülmez. Ancak bazı ekran " #~ "koruyucuları\n" #~ " kullanışlı hesaplamalar yapar ve durdurulmaları tercih edilmez " #~ "(DPMS - Display Power Management System)." #~ msgid "Enable legacy X screen saver" #~ msgstr "Kalıt X ekran koruyucusunu etkinleştir" #~ msgid "Uses an X screensaver with the screen locker." #~ msgstr "Bir X ekran koruyucusunu ekran kilitleyicisi ile kullanır."