# Lithuanian translations for trunk-kf package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. # # Automatically generated, 2014. # liudas@aksioma.lt , 2014. # Liudas Ališauskas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 02:11+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Darbalaukio fono tipas:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekundė" msgstr[1] "milisekundės" msgstr[2] "milisekundžių" msgstr[3] "milisekundė" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundė" msgstr[1] "sekundės" msgstr[2] "sekundžių" msgstr[3] "sekundė" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" msgstr[3] "minutė" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" msgstr[3] "valanda" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienos" msgstr[2] "dienų" msgstr[3] "diena" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "savaitė" msgstr[1] "savaitės" msgstr[2] "savaičių" msgstr[3] "savaitė" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mėnesis" msgstr[1] "mėnesiai" msgstr[2] "mėnesių" msgstr[3] "mėnesis" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "metai" msgstr[1] "metai" msgstr[2] "metų" msgstr[3] "metai" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "milisekundės" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "sekundės" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minutės" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "valandos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "dienos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "savaitės" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "mėnesiai" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "metai" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Konfigūruoti išvaizdą…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Automatiškai užrakinti ekraną:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 minutės" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Tinkinta…" #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minutė" msgstr[1] "%1 minutės" msgstr[2] "%1 minučių" msgstr[3] "%1 minutė" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Tinkinta trukmė" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Užrakinti pažadinus kompiuterį po pristabdymo" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Delsa prieš reikalaujant slaptažodžio:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Nedelsiant reikalauti slaptažodžio" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "Niekada nereikalauti slaptažodžio" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 sekundės" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundžių" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekundė" msgstr[1] "%1 sekundės" msgstr[2] "%1 sekundžių" msgstr[3] "%1 sekundė" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Spartusis klavišas:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atsisakyti" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Išvaizda:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigūruoti..." #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "Po" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Leisti atrakinti be slaptažodžio:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "<>" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Ekrano užrakinimas" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktyvavimas" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Automatiškai po:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Užrakinti ekraną, kai pabundama po pristabdymo" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Nedelsiant" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "Ekrano užrakinimui skirtas visuotinis klavišų derinys." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "Nepavyko sėkmingai išbandyti ekrano užrakto." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Užrakinti seansą" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "Pabudus, užra&kinti ekraną:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Apmušalas" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Įkelti iš failo..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Išvalyti paveikslėlį" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Pažymėti paveikslėlį" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."