# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. # Kristóf Kiszel , 2014, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-26 15:22+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "Üdvözlőképernyő a KDE Plasma képernyőzárolójához" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Elindítja az üdvözlőképernyőtt teszt üzemmódban" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "" "Elindítja az üdvözlőképernyőt a kiválasztott témával (csak teszt üzemmódban)" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "Zárolás azonnal, bármely türelmi idő mellőzése, stb." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "A zároló felület megjelenítése előtti késleltetés ezredmásodpercben." #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "Ne jelenjen meg zároló felület." #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "A felhasználóváltó legyen az alapértelmezett." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "Fájlleíró a ksld-hez csatlakozáshoz." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Munkamenet" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Hely" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van nyomva" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "A munkamenet zárolt" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "A munkamenetet %1 zárolta" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "&Felhasználóváltás" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Fel&oldás" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "A feloldás nem sikerült" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " #~ "session will be displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi munkamenet el lesz rejtve, és egy új bejelentkező képernyő " #~ "vagy egy meglévő munkamenet fog megjelenni.\n" #~ "Egy F-billentyű van hozzárendelve minden egyes munkamenethez; az F%1 " #~ "általában az elsőhöz, az F%2 a másodikhoz, és így tovább. A munkamenetek " #~ "között a Ctrl, Alt és a megfelelő F-billentyű egyszerre történő " #~ "lenyomásával válthat. Továbbá a KDE panel és az asztali menük is " #~ "rendelkeznek műveletekkel a munkamenetek közti váltáshoz." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiválás" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Új munkamenet indítása" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "" #~ "A munkamenet nem oldható fel, mert a felhasználóazonosítás nem működik!" #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "KScreenLocker üdvözlő" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "© Martin Gräßlin, 2011." #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Szerző és karbantartó" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Szerző" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Úr Balázs" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "urbalazs@gmail.com"