# translation of kscreenlocker_greet.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2012, 2013. # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2024 Xavier Besnard # Maxime Corteel , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016. # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-30 11:18+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "" "Écran d'accueil pour le verrouillage d'écran des espaces de travail Plasma " "de KDE" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Lance l'écran d'accueil en mode de test" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "" "Lance l'écran d'accueil en utilisant le thème de shell sélectionné (En mode " "de test uniquement)" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "Verrouiller immédiatement, en ignorant un éventuel délai." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "" "Délai avant l'affichage de l'interface de verrouillage utilisateur en " "millisecondes." #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "Ne pas afficher l'interface de verrouillage utilisateur." #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "Interface de changement d'utilisateur par défaut." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "Fichier descripteur pour la connexion à « ksld »." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "Avertissement : verrouillage des majuscules activé" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "La session est verrouillée" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "La session a été verrouillée par %1" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "Changer d'utili&sateur" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Déverroui&ller" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "Échec du déverrouillage" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " #~ "session will be displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "Le session actuelle va être cachée et une session existante ou un nouvel " #~ "écran de connexion sera affiché.\n" #~ "Une touche de fonction est affectée à chaque session ; F%1 est " #~ "habituellement affectée à la première session, F%2 à la deuxième et ainsi " #~ "de suite. Vous pouvez changer de session en appuyant sur « Ctrl », " #~ "« Alt » et la touche F appropriée en même temps. De plus, les menus " #~ "contextuels du tableau de bord et du bureau de KDE comportent des actions " #~ "permettant de basculer entre les sessions." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Démarrer une nouvelle session" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "" #~ "Impossible de déverrouiller la session car le système d'authentification " #~ "n'a pas réussi à fonctionner !" #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "Écran d'accueil de Kscreenlocker" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Auteur et mainteneur" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Joëlle Cornavin" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jcorn@free.fr"