# Translation for kcm_screenlocker.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kscreenlocker package. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2017, 2018, 2019, 2020, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenlocker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-27 17:25+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Horma-paper mota:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisegundo" msgstr[1] "milisegundo" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "egun" msgstr[1] "egun" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "aste" msgstr[1] "aste" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hilabete" msgstr[1] "hilabete" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "urte" msgstr[1] "urte" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minutu" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "ordu" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "egun" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "aste" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "hilabete" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "urte" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Konfiguratu itxura..." #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Giltzatu pantaila automatikoki:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "minutu 1" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 minutu" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 minutu" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 minutu" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Neurrira..." #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "minutu %1" msgstr[1] "%1 minutu" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Neurrira ipinitako iraupena" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Giltzatu loalditik esnatu ondoren" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Pasahitza eskatu aurreko atzerapena:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Eskatu pasahitza berehala" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "Ez eskatu pasahitzik inoiz" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 segundo" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 segundo" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "segundo %1" msgstr[1] "%1 segundo" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Teklatuko Lasterbidea:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Baieztatu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Itxura:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfiguratu..." #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "Epea" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Utzi pasahitzik gabe giltzapetik askatzen denbora batez:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@euskalnet.net" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Pantaila giltzatzea" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktibatzea" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Automatikoki hau igarotakoan:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Giltzatu pantaila esekitako egoeratik esnatzean" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Berehala" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "Pantaila giltzatzeko teklatuko laster-tekla orokorra." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errorea" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "Pantaila giltzatzailearen probak huts egin du." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Giltzatu saioa" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "&Giltzatu pantaila berrekitean:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Horma-papera" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Zamatu fitxategitik..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Ezabatu irudia" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Hautatu irudia"