# Spanish translations for screenlocker_kcm.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screenlocker_kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-23 17:22+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Aspecto visual" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Tipo de fondo de pantalla:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisegundo" msgstr[1] "milisegundos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "horas" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "días" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "meses" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "años" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Configurar aspecto visual..." #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Bloquear la pantalla automáticamente:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 minutos" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Personalizado..." #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Duración personalizada" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Bloquear tras volver del estado de reposo" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Demora antes de solicitar la contraseña:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Solicitar contraseña inmediatamente" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "No solicitar contraseña nunca" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 segundos" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 segundos" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segundo" msgstr[1] "%1 segundos" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Atajo de teclado:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Aspecto visual" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurar..." #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "Tras" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Permitir desbloquear sin contraseña para:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Eloy Cuadra" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ecuadra@eloihr.net" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Bloqueo de pantalla" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Activación" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Automáticamente tras:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Bloquear la pantalla al despertar de una suspensión" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Inmediatamente" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "El acceso rápido de teclado global para bloquear la pantalla." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "No se ha podido probar con éxito el bloqueador de la pantalla." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Bloquear sesión" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "B&loquear la pantalla tras reanudar:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fondo del escritorio" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de archivo..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Borrar imagen" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Seleccionar imagen" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario"