# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 16:42+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1x%2 (%3:%4)" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Replikeret af et andet output" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "Identificér" #: ui/main.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Configuration" msgid "Keep display configuration?" msgstr "Konfiguration af skærme" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "" "Et nyt output er blevet tilføjet. Indstillingerne er blevet genindlæst." #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Et output er blevet fjernet. Indstillingerne er blevet genindlæst." #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "Ingen KScreen-backend fundet. Tjek din installation af KScreen." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Output kunne ikke gemmes pga. en fejl." #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "Ny global skalering anvendt. Ændringen vil få virkning efter genstart." #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "" #: ui/main.qml:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Configuration" msgid "Display configuration reverted." msgstr "Konfiguration af skærme" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ui/Orientation.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only when in tablet mode." msgid "Only when in tablet mode" msgstr "Kun i tablet-tilstand." #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Replikaer" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Genopfriskningsrate:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, kde-format msgid "RGB range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active profile" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "Aktiv profil" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "Aktiveret" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors. " "Note that this feature is still experimental" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Color Intensity:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Replika af:" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Global skalering:" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" #: ui/Panel.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Scaling" msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "Skærmskalering" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "Den globale skaleringsfaktor er begrænset til multipler af 6,25% for at " "minimere visuelle fejl i programmer der bruger X11-vinduessystemet." #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° med uret" #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "På hovedet" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° mod uret" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Ingen rotation" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Træk skærmene for at omorganisere dem" #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "Gem skærmens egenskaber:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "Til alle skærmopstillinger" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "Kun til denne specifikke skærmopstilling" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "" #~ "Vil du virkelig deaktivere alle output? Dette kan gøre enheden ubrugelig." #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "Deaktivér alle output" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Konfiguration af skærme" #~ msgid "Manage and configure monitors and displays" #~ msgstr "Håndtér og indstil monitorer og skærme" #~ msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" #~ msgstr "Ophavsret © 2019 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Udvikler" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedligeholder" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Disable All Outputs" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Deaktivér alle output" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Konfiguration af skærme" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Avancerede indstillinger" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "Tip: Hold Ctrl nede mens du trækker en skærm for at deaktivere hægtning" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Advarsel: Der er ingen aktive output!" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Dit system understøtter kun op til %1 aktiv skærm" #~ msgstr[1] "Dit system understøtter kun op til %1 aktive skærme" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Forenede output" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Bærbars skærm" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Dan Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&Omkonfigurér" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Beklager, din konfiguration kunne ikke anvendes.\n" #~ "\n" #~ "Det skyldes normalt at den samlede skærmstørrelse er for stor, eller at " #~ "du aktiverede flere skærme end dit grafikkort understøtter." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Ikke-understøttet konfiguration" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "KCM test-app" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Foren output" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Skalér skærm" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Skærm:" #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Ingen tilgængelige skærmopløsninger" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Faneblad 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Gruppefelt" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "Radioknap" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Afkrydsningsfelt" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knap" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Kombinationsfelt" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Faneblad 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Intet primært output" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Adskil forenede output" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TekstEtiket"