# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the knewstuff package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Khayyam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-13 16:54+0400\n" "Last-Translator: Khayyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: attica/atticaprovider.cpp:166 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Çatışmayan bütün kateqoriyalar" #: attica/atticaprovider.cpp:346 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Bu elementin qiyməti %1 %2.\n" "Siz bunu almaq istıyirsiniz?" #: attica/atticaprovider.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Hesabınızda balans çox azdır:\n" "Sizin balansınız: %1\n" "Qiyməti: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:392 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Seçiminiz qeydə alındı." #: attica/atticaprovider.cpp:407 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "İndi siz artıq bu əlavənin fanatısınız." #: attica/atticaprovider.cpp:435 core/enginebase.cpp:208 #: opds/opdsprovider.cpp:287 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "Xidmət hal-hazırda texniki təmirdədir və %1 bərpa olunması göslənilir" #: attica/atticaprovider.cpp:440 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Şəbəkə xətası %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:447 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Şəbəkəyə müraciət həddindən çoxdur. Lütfən bir neçə dəqiqədən sonra yenidən " "cəhd edin." #: attica/atticaprovider.cpp:451 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" "Open Collaboration Services instance %1 serveri tələb olunan funksiyanı " "dəstəkləmir." #: attica/atticaprovider.cpp:455 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Naməlum Open Collaboration Service API xətası (%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "CommentsModel -də naməlum əməl" #: core/enginebase.cpp:43 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" "Quraşdırma prosesi zamanı xəta:\n" "%1" #: core/enginebase.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:87 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Konfiqurasiya faylı mövcuddur, ancaq açıla bilmir: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:94 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:103 #, kde-format msgid "Use" msgstr "İstifadə etmək" #: core/enginebase.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not initialise the installation handler for %1\n" #| "This is a critical error and should be reported to the application author" msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" "%1 üçün quraşdırma idarəedicisini başlatmaq olmur\n" "Bu kritik bir səhvdir və tətbiq müəllifinə bildirilməlidir" #: core/enginebase.cpp:284 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Təminatçıların: %1 faylından yüklənməsində xəta" #: core/enginebase.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Fayl: %1 -dən təminatçı siyahısını yükləmək mümkün olmadı" #: core/enginebase.cpp:333 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Təminatçının başladılmasında xəta." #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Yararsız element." #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Elementin yüklənməsi alınmadı: \"%1\" üçün URL ünvanı göstərilməyib." #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "\"%1\" yüklənməsi alınmadı, xəta: %2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "" "\"%1\" quraşdırıla bilməz. çünki o bir veb-səhifəyə işarə edir. Quraşdırmanı " "tamamlamaq üçün buraya vurun." #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "\"%1\" quraşdırıla bilmədi: fayl tapılmadı." #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "%1 quraşdırılması alınmadı: %2" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "Yüklənmiş %1 arxivinin növünü təyin etmək mümkün olmadı" #: core/installation.cpp:398 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "%1 arxiv faylının açılması mümkün olmadı. Xəta hesabatı: %2" #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "Bu fayl artıq diskdə mövcuddur (yəqin ki, əvvələr səhv yüklənməsinə cəhd " "edildiyinə görə). Davam etmək mövcud faylı əvəzləyəcək. Siz mövcud olan " "faylın üzərinə yazmaq istəyirsinizmi?" #: core/installation.cpp:468 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Faylın üzərinə yazın" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "%1 faylını %2 təyinat yerinə daşımaq mümkün olmadı" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" "Əmrin icra edilməsi zamanı quraşdırma uğursuz oldu:\n" "%1\n" "\n" "Göstərilən nəticə:\n" "%2" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" "Əmrin başladılmasına cəhd zamanı %1 kodu ilə quraşdırılma xətası:\n" "%2\n" "\n" "Göstərilən nəticə:\n" "%3" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" "Qurulmuş %2 faylı avtomatik silinə bilmədiyi üçün %1 silinməsi baş tutmadı. " "Əgər hesab edirsinizsə ki, bu düzgün deyil o zaman əl ilə silməyə cəhd edin." #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" "Silinmə prosesi %1 əmrini uğurla yerinə yetirə bilmədi\n" "Çıxarəş nəticəsi:\n" "%2\n" "Əgər siz hesab edirsinz ki, bu səhvdir, silinmə prosesinidavam etdirə və ya " "onu dayandıra bilərsiniz" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "%1 yazmaq üçün açıla bilmədi" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:52 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "%1 oxumaq üçün açıla bilmədi" #: core/transaction.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" "Hər hansı bir yüklənə bilən element olmadığı üçün %1 girişinin " "quraşdırılması həyata keçirilə bilmədi. Xahiş olunur müəlliflə əlaqə qurun " "ki, bunu düzəldə bilsinlər." #: core/transaction.cpp:306 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "Yenilənmə keçidini seçin" #: core/transaction.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "Bu yenilənmənin tətbiqi üçün istifadə olunmalı elementi aşağıdakı siyahıdan " "seçin. %1 adlı orijinal elementə əsasən hansı elementin seçiləcəyini müəyyən " "edə bilmədik." #: core/transaction.cpp:332 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "" "%1 yenilənməsi üçün yararlı bir keçid müəyyənləşdirə və yenilənməni həyata " "keçirə bilmədik" #: core/transaction.cpp:425 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" qəbul edilə bilmədi.\n" "%2" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "Bütün Koteqoriyalar" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Naməlum Kateqoriya" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Used to construct the button's label (which will become Download New " #| "'this value'...)" #| msgid "Stuff" msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "Doldurmaq" #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" #| msgid "Download New %1" msgid "Download New %1…" msgstr "Yeni %1 yüklə" #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Yeni %1 yüklə" #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Yeni materialı yüklə" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "Materialın quraşdırılma variantını seşin" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "Lütfən, aşağıdakı yüklənə bilən materiallar siyahısından quraşdırmaq " "istədiyiniz variantı seçin. Əgər mövcud variantlardan hansısa sizə aydın " "deyilsə, bu materailın müəllifi ilə əlaqə yaradın və əşyaların adlarının " "açıqlanmasını ondan xahiş edin." #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Quraşdır" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%1 elementinin %2 ünvanından quraşdırılması" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%2 tərəfindən %1" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Quraşdırmaq" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "Quraşdır" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Yeniləmək" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Silmək" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #| "installed OR uninstalled" #| msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..." msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti işləyir. Lütfən gözləyin..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #| "updated" #| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti yenilənir. Lütfən gözləyin..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "Material hal-hazırda xətalı və ya naməlum vəziyyətdədir. Lütfən bu xəta " "haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta hesabatı göndərin." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "Şərhlər və rəylər:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 Rəy və Şərh" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Qiymət:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Ev səhifəsi:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "%1 səhifəsini açın" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "Necə ianə verməli:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "Bu layihəyə necə maddi kömək göstərməyi öyrənin" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The content available here has been uploaded by users like you, and has " #| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability." msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" "Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və " "distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən " "keçirilməyib." #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The content available here has been uploaded by users like you, and has " #| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability." msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" "Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və " "distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən " "keçirilməyib." #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "Quraşdırılan" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updateable" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "Yenilənə bilənlər" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "Quraşdırılan" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updateable" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "Yenilənə bilənlər" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "Ən qiymətli" #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most downloads" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "Ən çox yüklənənlər" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "Ən qiymətli" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloads" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "Endirmələr" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload..." msgid "Upload…" msgstr "Yükləmək..." #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "Bu siyahıya ən yeni elementinizi necə əlavə edəcəyinizi öyrənin" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to..." msgid "Go to…" msgstr "Keçmək..." #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search:" msgid "Search…" msgstr "Axtar:" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kateqoriya:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contribute your own…" msgid "Contribute Your Own…" msgstr "Öz işinizi əlavə edin..." #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(başlıqsız)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1 (müəllif)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1 üçün Rəylər və Şərhlər" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "Bütün şərhləri göstərmək" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "Yalnız rəyləri göstərmək" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "Rəyləri və Cavabları göstərmək" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 yüklənən" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 tərəfindən" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " #| "uninstalled" #| msgid "Working..." msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "İşləyir..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating" msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "Yenilənmə" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "Xətalı və Naməlum vəziyyət. Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta " "hesabatı göndərin." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "Quraşdırılma" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "Xəta baş verdi" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "Lütfən sonra yenidən cəhd edin." #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, kde-format msgid "None" msgstr "Heç biri" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@knewstuff5" #| msgid "Upload New Stuff: %1" msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "Yeni elementi yükləmək: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #| msgid "Updating information..." msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "Məlumatlar yenilənir..." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "KDE Mağazası" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "Sizin təminatçı" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "Veb-səhifəni açın: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "E-poçt göndərin: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" #| msgid "" #| "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " #| "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you " #| "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when " #| "you click your user icon. Click on this entry to go to the product " #| "management system, where you can work on your products ." msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" "Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu KDE Mağazasına əlavə etmək üçün " "lütfən, veb-səhifəni açın və hesabınıza daxil olun. Siz bunu etdikdə, " "istifadəçi nişanına vurduqda açılan ani pəncərədə 'Məhsullarım haqqında " "yazılar'ı tapa biləcəksiniz. Bu yazıya vurmaqla məhsullarınızın üzərində " "işləmək üçün məhsulun idarə edilməsi sistemi açılacaqdır." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" "Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu yükləmək üçün, təminatçı " "səhifəsini açın və oradakı təlimata uyğun hərəkət edin. Necə əlavə etmək " "haqqında təlimatı izləməniz lazım gələcək və buna görə də çox güman ki, " "sizdən məhsulun idarə olunması sisteminə daxil olmaq üçün istifadəçi adı və " "hesaba giriş lazım olacaq. Digər halda məzmunu birbaşa sayta əlavə etmək " "üçün siz saytın menecerləri ilə əlaqə yaradaraq onlardan bunu xahiş edə " "bilərsiniz." #: qtquick/quickengine.cpp:54 qtquick/quickengine.cpp:135 #: qtquick/quickengine.cpp:143 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Verilənlər yüklənir" #: qtquick/quickengine.cpp:139 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Quraşdırılma" #: qtquick/quickengine.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "Ən yeni materailları yükləmək səlahiyyətiniz yoxdur. Bunun səhv olduğunu " "düşünürsənsə, icazə almaq üçün məsul şəxslə əlaqə saxlayın." #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "Geriyə" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "Tanınmış" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "Məsləhət görülən" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "Yenidən başlatmaq" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "Yeni" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "Ev ünvanı" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "Rəf" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "Yuxarı" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "Tövsiyyə olunan" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "Abunələr" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "Bütün girişlər" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "Hazır ayarı axtarmaq: %1" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:29 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" "Göstərmək istədiyiniz KNSRC faylı. Əgər heç biri ötürülməyibsə " "sisteminizdəki ümumi sistem knsrc faylının qovluğuna yüklənən bütün " "konfiqurasiya faylları arasında keçiş etmənizə imkan verən dialoq " "pəncərəsini təqdim edir" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" #| "knsrcfile/providerid/entryid\n" #| "'knsrcfile'\n" #| "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this " #| "tool's knsrcfile argument\n" #| "'providerid'\n" #| "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" #| "'entryid'\n" #| "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " #| "file.\n" #| " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714" msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" "Məlumatı göstərmək üçün bir kns url. Kns url üçün format://knsrcfile/" "providerid/entryid\n" "\"knsrc_faylı\"\n" "- bu alətin knsrcfile arqumenti üzərindən birbaşa göndərilə bilən knsrc " "faylının adıdır\n" "\"provayder_id'si\"\n" "- qeyd saxlanıldığı provayder qovşağının adıdır\n" "\"qeyd_id'si\"\n" "knsrc faylı tərəfindən təyin olunan, provayderdə tapılan unikal qeyd " "identifikatorudur\n" " Belə URL ünvanının nümunəsi: kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " #| "available" #| msgid "Download New Stuff" msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "Yeni materialı yüklə" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Hamısı" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "Bütün girişləri göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Show Only Installed Entries" #~ msgstr "Yalnız quraşdırılmış girişləri göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Show Only Updateable Entries" #~ msgstr "Yalnız yenilənəbilən girişləri göstərmək" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Ən yeni" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Əlifba sırası ilə" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "Öncə ən yeniləri" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort Alphabetically By Name" #~ msgstr "Adına görə əlifba sırası ilə" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "Öncə ən çox qiymətləndirilənlər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "Öncə ən çox endirilənlər" #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Mozaikalar" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Nişanlar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "İlk baxış" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "Mozaik görünüş rejimi" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "Yalnız nişanlarla görünüş rejimi" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "Geniş ilk baxış rejimi" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Yeni materialı yüklə..." #~ msgctxt "" #~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific " #~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found" #~ msgid "" #~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could " #~ "not be found." #~ msgstr "" #~ "Göstərməyə çalışdığınız, %1 unikal identifikatoru tərəfindən müəyyən " #~ "edilmiş giriş tapılmadı." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Başladılır" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumatın yüklənməsi" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Verilənlər təminatçıdan yüklənir" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Re: %1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Bir miniatür yüklənir" #~ msgstr[1] "%1 miniatür yüklənir" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "Daha çox yüklənir..." #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Quraşdırmaq" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show Everything" #~ msgstr "Hamısını göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "Yalnız quraşdırılanlar" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Updateable Only" #~ msgstr "Yalnız yenilənənlər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show most recent first" #~ msgstr "Öncə ən yeniləri" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Əlifba sırası ilə" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show highest rated first" #~ msgstr "Öncə ən çox qiymət verilənlər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər" #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Yeni %1 yüklə..." #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Quraşdırın..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Axtarış..." #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Yenilənir..." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Quraşdırılır..." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "a correct KPackage structure." #~ msgstr "" #~ "Yüklənmiş paketdə düzgün KPackage quruluşu olmadığı üçün %1-in " #~ "quraşdırılması uğursuz oldu." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2" #~ msgstr "%1, quraşdırması gözlənilən %2 qovluğunu yarada bilmədi" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1-in quraşdırılması uğursuz oldu, çünki yüklənmiş paketdə heç bir " #~ "faydalı meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a " #~ "correct KPackage structure." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketin KPackage quruluşu səhvdir." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any " #~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketdə heç bir faydalı meta " #~ "məlumatı yoxdur, yəni KPackage etibarlı deyil." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be " #~ "automatically removed." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki yüklənmiş %2 faylı avtomatik silinə bilmədi." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. " #~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, " #~ "if you are certain that it is not needed." #~ msgstr "" #~ "Quraşdırılmış fayl bir KPackage olmadığı üçün %1 silinə bilmədi. Sözü " #~ "gedən fayl %2 idi və ona ehtiyac olmadığına əminsinizsə, özünüz silməyə " #~ "cəhd edə bilərsiniz." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one " #~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki bu şəkildə birdən çox belə paketin " #~ "quraşdırıldığı görünür, bu da KPackage əsaslı girişlər üçün nəzərdə " #~ "tutulmayıb." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Not installed:" #~ msgstr "Quraşdırılmadı:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "Daha çox" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Tənzimlə..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Visit homepage" #~ msgstr "Ev səhifəsini keç" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Quraşdırmaq" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No further information available." #~ msgstr "Əlavə məlumat yoxdur." #~ msgid "Configure menu" #~ msgstr "Menyunu tənzimlə" #~ msgid "Configure menu - %1" #~ msgstr "%1 - menyusunu tənzimlə" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "%1 - cari qovluq" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "%1 - cari qurğu" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "%1 - bütün qurğular" #~ msgid "Main section" #~ msgstr "Əsas bölmə" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Aşağı köçür" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Yuxarı köçür" #~ msgid "Move to Main section" #~ msgstr "Əsas bolməyə köçür" #~ msgid "Move to More section" #~ msgstr "Əlavə bölməyə köçür" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "More section" #~ msgstr "Əlavə bölmə" #~ msgid "" #~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " #~ "installed:" #~ msgstr "Bu menyu üçün hazırda quraşdırılmamış daha bir neçə vasitə var:" #~ msgid "More tools..." #~ msgstr "Əlavə vasitələr..." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by " #~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for " #~ "this type of package?)" #~ msgstr "" #~ "%2 xidmət növü sistem tərəfindən qəbul edilmədiyi üçün %1-in " #~ "quraşdırılması uğursuz oldu (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini " #~ "quraşdırmağı unutmusunuz?)" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a " #~ "service type." #~ msgstr "" #~ "Yüklənmiş paketdə xidmət növü göstərilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması " #~ "uğursuz oldu." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported " #~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type " #~ "of package?)" #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paket dəstəklənən növ deyil (bu " #~ "tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı unutmusunuz?)" #~ msgid "" #~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually " #~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1" #~ msgstr "" #~ "Paket idarəetmə tapşırığı üçün bir iş yarada bilmədi. Bu ümumiyyətlə " #~ "paketin etibarsız olmasıdır. %1 paketində fəaliyyət göstərməyə çalışdıq" #~ msgid "" #~ "Could not create a package installer for the service type %1: The " #~ "installer does not have a valid structure" #~ msgstr "" #~ "%1 xidmət növü üçün bir paket quraşdırıcısı yaradıla bilmədi: Quraşdırıcı " #~ "etibarlı bir quruluşa sahib deyil" #~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer" #~ msgstr "%1 xidmət növü KPackage quraşdırıcısı tərəfindən başa düşülmədi" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ " gpg başlatmaq və bütün mövcud açarları almaq mümkün olmadı. " #~ "Sisteminizdə gpg quraşdırılmasına əmin olun, əks halda yükləmə " #~ "resursunun etibarlılığının yoxlanılması mümkün olmayacaq." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "
%2<%3>
məxsus 0x%1 açarı üçün " #~ "şifrəni daxil edin:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ " gpg başlatmaq və faylın etibarlılığını yoxlamaq mümkün " #~ "olmadı. Əmin olun ki, gpg quraşdırılıb, əks halda yükləmə " #~ "resursunun etibarlılığının yoxlanması mümkün olmayacaq." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "İmza üçün istifadə olunan açar:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "İmza üçün açarı seçin" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ " gpg başlatmaq və faylı imzalamaq mümkün olmadı. Əmin olun ki, " #~ "gpg quraşdırılıb. Əks halda faylı imzalamaq mümkün olmayacaq." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Ən yenilərini internetdən yükləyin" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "%1 üçün əlavələri quraşdırma proqramı" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Vaxt bitdi. İnternet bağlantısının yoxlanılması." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Server: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Təminatçı: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Versiya: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumat" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "%1 quraşdırıla bilmədi" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Ən yenilərini İnternetdən yüklə" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "İkonları göstərmə rejimi" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Təfərrüatları göstərmə rejimi" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "Bütün təminatçılar" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Bütün kateqoriyalar" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Təminatçı:" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Ən yenisi" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Sırala:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Müəllif:" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Ev səhifəsi" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Yenilə" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Pərəstişkarı olun" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "%1 təfərrüatları" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Dəyişiklik jurnalı:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Ev səhifəsi" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "İanə edin" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "Bilik Bazası (qeyd yoxdur)" #~ msgstr[1] "Bilik Bazası (%1 qeyd)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Veb-bələdçi pəncərəsində açın" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Qiymətləndirmə: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Ölçü: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1 tərəfindən" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 pərəstişkar" #~ msgstr[1] "%1 pərəstişkar" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 yükləmə" #~ msgstr[1] "%1 yükləmə" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "İlk baxış yüklənir" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Təfərrüatlar" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Yenidən quraşdırın" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Ölçü: %1

" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bəli" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Xeyr" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "HTML faylı yüklənəcək. Bu onu göstərir ki, bu link faktiki faylı yükləmək " #~ "əvəzinə veb-səhifəyəyə keçid edir. Bu keçid brauzerdə açılsın?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Çox güman ki, keçid düzgün deyil" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Yüklənmiş fayl HTML faylıdır və brauzerdə açılacaq." #~ msgctxt "" #~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not " #~ "trying to load anything" #~ msgid "There is no hot new stuff to get here" #~ msgstr "Buraya keçid üçün bir səbəb yoxdur" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonrakı" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Hazır" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Serverdən lisenziya alınır..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Serverdən verilənlər alınır..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Təminatçı haq. məlumat alına bilmədi." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Yeni hesab yaradın" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Giriş yoxlanılır..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunlar alınır..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Giriş təsdiqlənə bilmədi, yenidən cəhd edin." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması başa çatdı." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Serverdən verilərin alınması başa çatdı." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Veb səhifəyə keçin" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Materialları paylaşmaq" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "%1 paylaşım əlavəsi proqramı" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Bu fayl tapılmadı: %1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Serverə yükləmə uğursuz oldu" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "Server, yükləmək istədiyiniz %2 kateqoriyanı tanımır." #~ msgstr[1] "Serverin tanımadığı, yükləməyə çalışdığınız kateqoriyalar: %2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Xəta" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Seçilmiş \"%1\" kateqoriyası səhvdir." #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "İlk baxış şəklini seçin" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Şəbəkə xətası baş verdi." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Faylı serverə yükləmək mümkün olmadı" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Hesaba giriş xətası." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Serverə yüklənə bilmədi: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Şifrə:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "İstifadəçi adı:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Paylaşmaq üçün fayl:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Təsviri:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versiyası:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisenziyası:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Lütfən yükləməniz haqqında məlumatı ingiliscə doldurun." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlıq:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Faylın veb səhifəsində görünəcək adı" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Ad, faylın məzmununu aydın təsvir etməlidir. Bu təsvir kvtml faylının " #~ "başlığı ilə eyni mətndə ola bilər." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Miniatür şəkilləri" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Miniatürləri Seçin..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Qiymətləndir" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Qiyməti" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Qiyməti:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Qiymət nəyə əsaslanır:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Serverdən materiala keçid alınması" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Serverdə materail yaradılması" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Materialın serverə yüklənməsi" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "İlk miniatürün serverə yüklənməsi" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Qeyd: Siz veb səhifədə materialı yeniləyə, silə və ona düzəliş edə " #~ "bilərsiniz." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "İkinci miniatürün serverə yüklənməsi" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Üçüncü miniatürün serverə yüklənməsi" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Bu materialların mövcud müəllif hüquqları, qanun və ya ticarət nişanını " #~ "pozmadığına əminəm. IP ünvanımın daxil edilməsinə razıyam. (Müəllif " #~ "hüquqları sahibinin icazəsi olmadan materialın yayılması qanunsuzdur.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Yükləməni başlamaq" #~ msgid "Failed to execute install script" #~ msgstr "Quraşdırma skriptini yerinə yetirmək alınmadı" #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "installed" #~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti quarşdırılır. Lütfən gözləyin..." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Quraşdırılır..." #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "Mozaikalı baxış rejimi" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Göstərmək:" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Most recent first" #~ msgstr "Öncə ən yeniləri" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Z" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Highest rated first" #~ msgstr "Öncə ən qiymətlilər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "İstifadə etmək" #~ msgid "Using %1" #~ msgstr "%1 istifadə olunur" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Təfərrüatlar..." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Axtarış ifadəsini bura daxil edin" #~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" #~ msgstr "Silinmə prosesində %1 əmrinin icrası mümkün olmadı"