# Vietnamese translation for kdelibs. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Clytie Siddall , 2006-2007. # Hoàng Đức Hiếu , 2008, 2011. # Lê Hoàng Phương , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 18:43+0800\n" "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" "Language-Team: American English \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kmoretools.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Đã cài" #: kmoretools.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #| "more resources to put in the list" #| msgid "More..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Thêm..." #: kmoretools.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confi&gure..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "&Cấu hình..." #: kmoretools_p.h:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Visit contributor's homepage" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Xem trang chủ của người đóng góp" #: kmoretools_p.h:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: kmoretools_p.h:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is no matching item available.\n" msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Không có gì khớp.\n" #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure menu" msgstr "Cấu hình" #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure %1..." msgid "Configure menu - %1" msgstr "&Cấu hình %1..." #: kmoretoolsmenufactory.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Path to documents folder" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "Đường dẫn tới thư mục tài liệu" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgid "Main section" msgstr "Nhà duy trì" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move &Down" msgid "Move down" msgstr "Đem &xuống" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move &Up" msgid "Move up" msgstr "Đem &lên" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Trash" msgid "Move to Main section" msgstr "Chuyển vào Rác" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Actions" msgid "Move to More section" msgstr "Thêm hành động" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Actions" msgid "More section" msgstr "Thêm hành động" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #| "more resources to put in the list" #| msgid "More..." msgid "More tools..." msgstr "Thêm..." #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgid "All categories are missing" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #~| msgid "" #~| "This items costs %1 %2.\n" #~| "Do you want to buy it?" #~ msgctxt "" #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #~ msgid "" #~ "This item costs %1 %2.\n" #~ "Do you want to buy it?" #~ msgstr "" #~ "Mục này có giá %1 %2.\n" #~ "Bạn có muốn mua chứ?" #~ msgid "" #~ "Your account balance is too low:\n" #~ "Your balance: %1\n" #~ "Price: %2" #~ msgstr "" #~ "Số dư tài khoản của bạn quá thấp:\n" #~ "Số dư: %1\n" #~ "Giá: %2" #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" #~ msgid "Your vote was recorded." #~ msgstr "Bình chọn của bạn đã được lưu lại." #~ msgid "You are now a fan." #~ msgstr "Giờ bạn đã là một fan rồi." #, fuzzy #~| msgid "Network error. (%1)" #~ msgid "Network error %1: %2" #~ msgstr "Lỗi mạng. (%1)" #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." #~ msgstr "Quá nhiều yêu cầu đến máy chủ. Hãy thử lại sau vài phút." #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" #~ msgstr "Lỗi API Dịch vụ cộng tác mở không rõ. (%1)" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Tải về các thứ mới..." #, fuzzy #~| msgid "Unknown socket error" #~ msgctxt "" #~ "The value returned for an unknown role when requesting data from the " #~ "model." #~ msgid "Unknown CommentsModel role" #~ msgstr "Lỗi socket không rõ" #, fuzzy #~| msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgid "" #~ "An error occurred during the installation process:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Đang khởi chạy" #, fuzzy #~| msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" #~ msgstr "Không thấy tệp cấu hình: \"%1\"" #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" #~ msgstr "Tệp cấu hình không hợp lệ: \"%1\"" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Đang tải thông tin nhà cung cấp" #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" #~ msgstr "Không thể lấy nhà cung cấp thứ hay ho mới từ tệp: %1" #~ msgid "Error initializing provider." #~ msgstr "Lỗi khởi tạo nhà cung cấp." #~ msgid "Loading data" #~ msgstr "Đang tải dữ liệu" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Đang tải dữ liệu từ nhà cung cấp" #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" #~ msgstr "Nạp nhà cung cấp từ tệp: %1 thất bại" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Trả lời: %1" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Đang cài đặt" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Đang tải %1 xem trước" #~ msgid "Invalid item." #~ msgstr "Mục không hợp lệ." #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." #~ msgstr "Tải mục thất bại: không có liên kết tải cho \"%1\"." #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgstr "Tải \"%1\" thất bại, lỗi: %2" #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." #~ msgstr "Không thể cài đặt \"%1\": không tìm thấy tệp." #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgid "Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Đang cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open temporary file." #~ msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" #~ msgstr "Không thể mở tệp tạm thời." #, fuzzy #~| msgid "Overwrite File?" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Ghi đè tệp không?" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy gpg để lấy các khoá công bố. Hãy chác " #~ "làgpg đã được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài nguyên đã " #~ "tải về." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập mật khẩu cho khoá 0x%1, thuộc về
%2<%3>" #~ "
:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy gpg để kiểm tra độ hợp lệ của tệp đó. Hãy " #~ "chác làgpg đã được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài " #~ "nguyên đã tải về." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Khoá dùng để kí :" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Chọn khoá kí" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy gpg để kí tệp đó. Hãy chác làgpg đã " #~ "được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài nguyên đã tải về." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Lấy các thứ hay ho mới" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "Trình cài đặt bổ trợ %1" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Hết thời gian. Hãy kiểm tra lại có kết nối mạng không." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Máy chủ: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Nhà cung cấp: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Phiên bản: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Thông tin về nhà cung cấp" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "Không thể cài %1" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Lấy các thứ hay ho mới!" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "Xem biểu tượng" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "Tất cả nhà cung cấp" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Nhà cung cấp:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Thể loại:" #~ msgid "Most downloads" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Mới nhất" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Đánh giá" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Đã cài" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Sắp xếp theo:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Tìm kiếm:" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Tìm kiếm" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tác giả :" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Trang chủ" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Cập nhật" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Gỡ cài đặt" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Trở thành fan nhé" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "" #~ "The first entry in the category selection list (also the default value)" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #, fuzzy #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "" #~ "The string passed back in the case the requested category is not known" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Gặp lỗi lạ" #, fuzzy #~| msgid "Download New %1" #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Tải về %1 mới" #, fuzzy #~| msgid "Download New %1" #~ msgctxt "" #~ "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Tải về %1 mới" #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff" #~ msgctxt "" #~ "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " #~ "available" #~ msgid "Download New Stuff" #~ msgstr "Tải về các thứ mới" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "" #~ "A passive notification shown when installation of an item is initiated" #~ msgid "Installing %1 from %2" #~ msgstr "Đang cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Request installation of this item, available when there is exactly one " #~ "downloadable item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "Request updating of this item" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Cập nhật" #, fuzzy #~| msgid "Uninstall" #~ msgctxt "Request uninstallation of this item" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Gỡ cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "View Comments" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " #~ "with or without ratings) for this entry" #~ msgid "%1 Reviews and Comments" #~ msgstr "Xem bình luận" #, fuzzy #~| msgid "Rating: " #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Đánh giá:" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Trang chủ" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show most recent first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show highest rated first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #, fuzzy #~| msgid "Preview Images" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Ảnh xem trước" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #, fuzzy #~| msgid "Icons view mode" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "Xem biểu tượng" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "Updateable" #~ msgstr "Cập nhật" #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #, fuzzy #~| msgid "1 download" #~| msgid_plural "%1 downloads" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "%1 tải về" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #, fuzzy #~| msgid "New Upload" #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "Tải lên mới" #, fuzzy #~| msgid "Print Previe&w..." #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "&Xem thử bản in..." #, fuzzy #~| msgctxt "@note/rich" #~| msgid "Note: %1" #~ msgctxt "" #~ "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a " #~ "rating" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "Lưu ý: %1" #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when all comments should be shown" #~ msgid "Show All Comments" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #, fuzzy #~| msgid "Show Preview" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " #~ "should be shown" #~ msgid "Show Reviews Only" #~ msgstr "Hiện ô xem thử" #, fuzzy #~| msgid "1 download" #~| msgid_plural "%1 downloads" #~ msgctxt "The number of times the item has been downloaded" #~ msgid "%1 downloads" #~ msgstr "%1 tải về" #, fuzzy #~| msgctxt "Show the author of this item in a list" #~| msgid "By %1" #~ msgctxt "" #~ "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of " #~ "the item" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "Bởi %1" #, fuzzy #~| msgid "Updating" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Đang cập nhật" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Đang cài đặt" #, fuzzy #~| msgctxt "No border line" #~| msgid "None" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff" #~ msgctxt "@knewstuff5" #~ msgid "Upload New Stuff: %1" #~ msgstr "Tải về các thứ mới" #, fuzzy #~| msgid "Provider information" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Updating information..." #~ msgstr "Thông tin về nhà cung cấp" #, fuzzy #~| msgid "Provider:" #~ msgctxt "An unnamed provider" #~ msgid "Your Provider" #~ msgstr "Nhà cung cấp:" #, fuzzy #~| msgid "Newest" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "New" #~ msgstr "Mới nhất" #, fuzzy #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~| msgid "Homepage" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Trang chủ" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Mô tả :" #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "All Entries" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "Chi tiết cho %1" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Bản ghi thay đổi:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Trang chủ" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Ủng hộ" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "Cơ sở tri thức (%1 mục)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Mở trong một cửa sổ trình duyệt" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Đánh giá: %1%" #, fuzzy #~| msgid "
Provider: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Nhà cung cấp: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "Bởi %1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 fan" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 tải về" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "Đang tải xem trước" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Đang cập nhật" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Cài đặt lại" #, fuzzy #~| msgid "

Downloads: %1

\n" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Tải về: %1

\n" #, fuzzy #~| msgctxt "No border line" #~| msgid "None" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Không" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Tệp đã tải là một tệp html. Điều này biểu thị một liên kết tới một trang " #~ "web khác thay vì bản tải thực sự. Bạn có muốn mở trang đó với một trình " #~ "duyệt không?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Có thể liên kết tải về bị sai" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Tệp đã tải là một tệp HTML. Đã mở trong trình duyệt." #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Kế" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kết thúc" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Đang tải dữ liệu giấy phép từ máy chủ..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Đang tải dữ liệu nội dung từ máy chủ..." #, fuzzy #~| msgid "Provider information" #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Thông tin về nhà cung cấp" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Đang kiểm tra đăng nhập..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Đang tải các nội dung cập nhật trước đây của bạn..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Không thể xác thực đăng nhập, hay thử lại." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Hoàn tất tải nội dung cập nhật trước đây của bạn." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Hoàn tất tải dữ liệu nội dung từ máy chủ." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Ghé thăm trang web" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Chia sẻ các thứ hay ho mới" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "Trình cài đặt bổ trợ %1" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Không tìm thấy tệp: %1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Tải lên thất bại" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "Máy chủ không nhận ra bất kì thể loại nào mà bạn đang muốn tải lên: %2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Lỗi" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Thể loại \"%1\" đã chọn không hợp lệ." #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "Chọn ảnh xem trước" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Có lỗi mạng." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Tải lên thất bại" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Cấp phép thất bại." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Tải lên thất bại: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Tên người dùng:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Tệp để tải lên:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Mô tả :" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Phiên bản:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Quyền phép:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Hãy điền thông tin về tải lên của bạn bằng tiếng anh." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tựa :" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Tên của tệp khi nó xuất hiện trên trang web" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Cái này nên miêu tả rõ ràng nội dung tệp. Nó cũng có thể giống với tiêu " #~ "đề của tệp kvtml." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Ảnh xem trước" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Chọn xem trước..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Đặt giá cho mục này" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Giá" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Giá:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Lí do cho giá:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Lấy liên kết nội dung từ máy chủ" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Tạo nội dung trên máy chủ" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Tải lên nội dung" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Tải lên xem trước đầu tiên" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Lưu ý: bạn có thể sửa, cập nhật và xoá nội dung của bạn trên trang web." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Tải lên xem trước thứ hai" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Tải lên xem trước thứ ba" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Tôi chắc chắn rằng nội dung này không vi phạm bất kì luật, bản quyền hay " #~ "nhãn hiệu nào. Tôi đồng ý rằng địa chỉ IP của tôi sẽ được ghi lại. (Phân " #~ "phối nội dung không dưới sự cho phép của người giữ bản quyền là bất hợp " #~ "pháp.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Bắt đầu tải lên" #, fuzzy #~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" #~ msgid "Failed to execute install script" #~ msgstr "Lỗi mở tệp văn lệnh \"%1\"." #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Đang cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Hiện:" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Most recent first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Highest rated first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #, fuzzy #~| msgid "loading %1" #~ msgid "Using %1" #~ msgstr "đang tải %1"