# Translation of knewstuff5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kmoretools.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Nije instalirano:" #: kmoretools.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Više" #: kmoretools.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: kmoretools_p.h:369 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Poseti domaću stranicu" #: kmoretools_p.h:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Nema daljih podataka." # >> @title:window #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:170 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Meni za podešavanje" # >> @title:window #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:172 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Meni za podešavanje — %1" # literal-segment: GenericName #: kmoretoolsmenufactory.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "$GenericName - current folder" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "$GenericName — tekuća fascikla" # literal-segment: GenericName #: kmoretoolsmenufactory.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "$GenericName - current device" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "$GenericName — tekući uređaj" # literal-segment: GenericName #: kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "$GenericName - all devices" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "$GenericName — svi uređaji" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Glavni odeljak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Pomeri nadole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:77 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Pomeri nagore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Premesti u glavni odeljak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Premesti u dodatni odeljak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Dodatni odeljak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" "Za ovaj meni ima još nekih alatki koje su predložene ali trenutno nisu " "instalirane:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:216 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Više alatki..." #~ msgid "All categories are missing" #~ msgstr "Sve kategorije nedostaju." #~ msgctxt "" #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #~ msgid "" #~ "This item costs %1 %2.\n" #~ "Do you want to buy it?" #~ msgstr "" #~ "Ova stavka košta %2 %1.\n" #~ "Želite li da je kupite?" # skip-rule: t-account #~ msgid "" #~ "Your account balance is too low:\n" #~ "Your balance: %1\n" #~ "Price: %2" #~ msgstr "" #~ "Stanje na računu vam je prenisko:\n" #~ "stanje: %1\n" #~ "cena: %2" #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" #~ msgid "Your vote was recorded." #~ msgstr "Vaš glas je ubeležen." #~ msgid "You are now a fan." #~ msgstr "Sada ste ljubitelj." #~ msgid "Network error %1: %2" #~ msgstr "Mrežna greška %1: %2" #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." #~ msgstr "Previše zahteva serveru. Pokušajte ponovo za nekoliko minuta." #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" #~ msgstr "Nepoznata greška API‑ja servisa otvorene saradnje. (%1)" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Preuzmi novotarije..." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Pripremam" #~ msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" #~ msgstr "Postavni fajl postoji ali ne može da se otvori: „%1“" #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" #~ msgstr "Postavni fajl nije dobar: „%1“" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Učitavam podatke o dobavljaču" #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" #~ msgstr "Ne mogu da učitam dobavljače vrućih novotarija iz fajla: „%1“" #~ msgid "Error initializing provider." #~ msgstr "Greška u pripremanju dobavljača." #~ msgid "Loading data" #~ msgstr "Učitavam podatke" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Učitavam podatke od dobavljača" #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" #~ msgstr "Učitavanje dobavljačâ̂ iz fajla nije uspelo: „%1“" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Odg: %1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Učitavam %1 pregled" #~ msgstr[1] "Učitavam %1 pregleda" #~ msgstr[2] "Učitavam %1 pregleda" #~ msgstr[3] "Učitavam pregled" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Instaliram" #~ msgid "Invalid item." #~ msgstr "Loša stavka." #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." #~ msgstr "Neuspelo preuzimanje stavke: nema URL‑a za preuzimanje za „%1“." #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgstr "Preuzimanje „%1“ nije uspelo, greška: %2" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Preuzeti fajl je HTML fajl. Ovo ukazuje na vezu ka veb sajtu umesto " #~ "stvarnog sadržaja. Želite li otvorite ovaj sajt u pregledaču?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Moguća loša veza za preuzimanje" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Preuzeti fajl je HTML fajl. Otvoren u pregledaču." #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." #~ msgstr "Ne mogu da instaliram „%1“, fajl nije nađen." #, fuzzy #~| msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgid "Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Preuzimanje „%1“ nije uspelo, greška: %2" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite existing file?" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Prebrisati postojeći fajl?" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem gpg i dobavim dostupne ključeve. " #~ "Proverite da li je gpg instalirana, u suprotnom overa preuzetih " #~ "resursa neće biti moguća." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "Unesite lozinku za ključ 0x%1, čiji je vlasnik
%2<" #~ "%3>:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem gpg i proverim ispravnost fajla. Uverite " #~ "se da je gpg instalirana, u suprotnom overa preuzetih resursa " #~ "neće biti moguća." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Ključ za potpisivanje:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem gpg i potpišem fajl. Uverite se da je " #~ "gpg instalirana, u suprotnom potpisivanje resursa neće biti " #~ "moguće." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Dobavi sveže novotarije" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "Instalater dodataka za %1|/|Instalater dodataka za $[aku %1]" # rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Isteklo vreme. Proverite internet vezu." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Server: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Dobavljač: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Verzija: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Podaci o dobavljaču" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "Ne mogu da instaliram „%1“." #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Dobavi sveže novotarije!" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "Prikaz ikonica" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Prikaz detalja" # >> @item:inlistbox #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "svi dobavljači" # >> @item:inlistbox #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "sve kategorije" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Dobavljač:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategorija:" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Most downloads" #~ msgstr "najviše preuzimanja" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Newest" #~ msgstr "najnovijem" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Rating" #~ msgstr "oceni" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Installed" #~ msgstr "instaliranom" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Poređaj prema:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Pretraži:" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Unesite izraz za traženje" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Domaća stranica" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ažuriraj" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Deinstaliraj" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Ljubitelj sam ovoga" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" # >> @item:inlistbox #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "" #~ "The first entry in the category selection list (also the default value)" #~ msgid "Show All Categories" #~ msgstr "sve kategorije" #, fuzzy #~| msgid "Category:" #~ msgctxt "" #~ "The string passed back in the case the requested category is not known" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Kategorija:" #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Preuzmi novotarije..." #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgctxt "" #~ "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Preuzmi novotarije..." #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgctxt "" #~ "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " #~ "available" #~ msgid "Download New Stuff" #~ msgstr "Preuzmi novotarije..." #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "" #~ "A passive notification shown when installation of an item is initiated" #~ msgid "Installing %1 from %2" #~ msgstr "Instaliram" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Request installation of this item, available when there is exactly one " #~ "downloadable item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Instaliraj" #~ msgctxt "Request updating of this item" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ažuriraj" #~ msgctxt "Request uninstallation of this item" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Deinstaliraj" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Rating" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "oceni" #, fuzzy #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domaća stranica" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "instaliranom" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "najviše preuzimanja" #, fuzzy #~| msgid "Use" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Upotrebi" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Pretraži:" #, fuzzy #~| msgid "Loading Preview" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more..." #~ msgstr "Učitavam pregled" #, fuzzy #~| msgid "1 download" #~| msgid_plural "%1 downloads" #~ msgctxt "The number of times the item has been downloaded" #~ msgid "%1 downloads" #~ msgstr "%1 preuzimanje" #, fuzzy #~| msgctxt "Show the author of this item in a list" #~| msgid "By %1" #~ msgctxt "" #~ "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of " #~ "the item" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Instaliram" #, fuzzy #~| msgid "Updating" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Ažuriram" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Instaliram" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "Detalji za %1|/|Detalji za $[aku %1]" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Dnevnik izmena:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Domaća stranica" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Donirajte" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "Baza znanja (%1 unos)" #~ msgstr[1] "Baza znanja (%1 unosa)" #~ msgstr[2] "Baza znanja (%1 unosa)" #~ msgstr[3] "Baza znanja (nema unosa)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Otvara se u prozoru pregledača." #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Ocena: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Veličina: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 ljubitelj" #~ msgstr[1] "%1 ljubitelja" #~ msgstr[2] "%1 ljubitelja" #~ msgstr[3] "1 ljubitelj" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 preuzimanje" #~ msgstr[1] "%1 preuzimanja" #~ msgstr[2] "%1 preuzimanja" #~ msgstr[3] "1 preuzimanje" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "Učitavam pregled" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Ažuriram" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Instaliraj ponovo" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Upotrebi" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Veličina: %1

" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Napred" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Završi" #~ msgid "Fetching provider information..." #~ msgstr "Dobavljam podatke o dobavljaču..." #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Dobavljam licencu sa servera..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Dobavljam sadržaj sa servera..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o dobavljaču." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Registruj novi nalog" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Proveri prijavljivanje..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Dobavljam sadržaj koji ste ranije ažurirali..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Ne mogu da overim prijavljivanje, pokušajte ponovo." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Završeno dobavljanje sadržaja koji ste ranije ažurirali." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Završeno dobavljanje sadržaja sa servera." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Posetite veb sajt" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Podeli sveže novotarije" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "Otpremač dodataka za %1|/|Otpremač dodataka za $[aku %1]" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Fajl ‘%1’ nije nađen." #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Otpremanje nije uspelo" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da " #~ "otpremate: %2" #~ msgstr[1] "" #~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da " #~ "otpremate: %2" #~ msgstr[2] "" #~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da " #~ "otpremate: %2" #~ msgstr[3] "" #~ "Server ne prepoznaje kategoriju %2, u koju pokušavate da otpremate." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Izabrana kategorija „%1“ nije dobra." # >> @title:window #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "Izbor slike pregleda" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Greška u mreži." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Otpremanje nije uspelo" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Greška u autentifikaciji." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Otpremanje nije uspelo: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Fajl za otpremanje:" #~ msgid "New Upload" #~ msgstr "Novo otpremanje" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "OJL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "MOJL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Izdanje:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenca:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Napišite nešto informacija na engleskom o otpremku." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Ime fajla koje će se videti na veb sajtu." #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Ovo treba jasno da opiše sadržaj fajla. Može biti isti tekst kao onaj iz " #~ "naslova KVTML fajla." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Slike pregleda" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Izaberi pregled..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Postavi cenu za ovu stavku" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Cena" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Cena:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Obrazloženje cene:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Dobavi vezu ka sadržaju sa servera" # >> @info:progress #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Pravim sadržaj na serveru" # >> @info:progress #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Otpremam sadržaj" # >> @info:progress #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Otpremam prvi pregled" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Napomena. Možete uređivati, ažurirati i brisati svoj sadržaj na veb sajtu." # >> @info:progress #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Otpremam drugi pregled" # >> @info:progress #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Otpremam treći pregled" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Potvrđujem da ovaj sadržaj ne krši bilo kakav autorska prava, zakon ili " #~ "robnu marku. Slažem se da se moja IP adresa zabeleži. (Protivzakonito je " #~ "raspodeljivati sadržaj bez dozvole nosioca autorska prava.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Počni otpremanje"