# Translation of knewstuff5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kmoretools.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Није инсталирано:" #: kmoretools.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Више" #: kmoretools.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: kmoretools_p.h:369 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Посети домаћу страницу" #: kmoretools_p.h:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Нема даљих података." # >> @title:window #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:170 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Мени за подешавање" # >> @title:window #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:172 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Мени за подешавање — %1" # literal-segment: GenericName #: kmoretoolsmenufactory.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "$GenericName - current folder" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "$GenericName — текућа фасцикла" # literal-segment: GenericName #: kmoretoolsmenufactory.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "$GenericName - current device" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "$GenericName — текући уређај" # literal-segment: GenericName #: kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "$GenericName - all devices" msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "$GenericName — сви уређаји" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Главни одељак" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Помјери надоље" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:77 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Помјери нагоре" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Премести у главни одељак" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Премести у додатни одељак" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Додатни одељак" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" "За овај мени има још неких алатки које су предложене али тренутно нису " "инсталиране:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:216 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Више алатки..." #~ msgid "All categories are missing" #~ msgstr "Све категорије недостају." #~ msgctxt "" #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #~ msgid "" #~ "This item costs %1 %2.\n" #~ "Do you want to buy it?" #~ msgstr "" #~ "Ова ставка кошта %2 %1.\n" #~ "Желите ли да је купите?" # skip-rule: t-account #~ msgid "" #~ "Your account balance is too low:\n" #~ "Your balance: %1\n" #~ "Price: %2" #~ msgstr "" #~ "Стање на рачуну вам је прениско:\n" #~ "стање: %1\n" #~ "цијена: %2" #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" #~ msgid "Your vote was recorded." #~ msgstr "Ваш глас је убиљежен." #~ msgid "You are now a fan." #~ msgstr "Сада сте љубитељ." #~ msgid "Network error %1: %2" #~ msgstr "Мрежна грешка %1: %2" #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." #~ msgstr "Превише захтијева серверу. Покушајте поново за неколико минута." #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" #~ msgstr "Непозната грешка АПИ‑ја сервиса отворене сарадње. (%1)" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Преузми новотарије..." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Припремам" #~ msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" #~ msgstr "Поставни фајл постоји али не може да се отвори: „%1“" #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" #~ msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Учитавам податке о добављачу" #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" #~ msgstr "Не могу да учитам добављаче врућих новотарија из фајла: „%1“" #~ msgid "Error initializing provider." #~ msgstr "Грешка у припремању добављача." #~ msgid "Loading data" #~ msgstr "Учитавам податке" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Учитавам податке од добављача" #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" #~ msgstr "Учитавање добављача̂ из фајла није успјело: „%1“" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Одг: %1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Учитавам %1 преглед" #~ msgstr[1] "Учитавам %1 прегледа" #~ msgstr[2] "Учитавам %1 прегледа" #~ msgstr[3] "Учитавам преглед" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Инсталирам" #~ msgid "Invalid item." #~ msgstr "Лоша ставка." #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." #~ msgstr "Неуспело преузимање ставке: нема УРЛ‑а за преузимање за „%1“." #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgstr "Преузимање „%1“ није успјело, грешка: %2" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Ово указује на везу ка веб сајту уместо " #~ "стварног садржаја. Желите ли отворите овај сајт у прегледачу?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Могућа лоша веза за преузимање" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Отворен у прегледачу." #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." #~ msgstr "Не могу да инсталирам „%1“, фајл није нађен." #, fuzzy #~| msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgid "Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Преузимање „%1“ није успјело, грешка: %2" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite existing file?" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Пребрисати постојећи фајл?" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем gpg и добавим доступне кључеве. " #~ "Провјерите да ли је gpg инсталирана, у супротном овјера " #~ "преузетих ресурса неће бити могућа." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "Унесите лозинку за кључ 0x%1, чији је власник
%2<" #~ "%3>:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем gpg и провјерим исправност фајла. " #~ "Увјерите се да је gpg инсталирана, у супротном овјера преузетих " #~ "ресурса неће бити могућа." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Кључ за потписивање:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Изаберите кључ за потписивање" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем gpg и потпишем фајл. Увјерите се да је " #~ "gpg инсталирана, у супротном потписивање ресурса неће бити " #~ "могуће." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Добави свјеже новотарије" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "Инсталатер додатака за %1|/|Инсталатер додатака за $[аку %1]" # rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Истекло вријеме. Провјерите интернет везу." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Сервер: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Добављач: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Верзија: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Подаци о добављачу" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "Не могу да инсталирам „%1“." #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Добави свјеже новотарије!" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "Приказ иконица" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Приказ детаља" # >> @item:inlistbox #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "сви добављачи" # >> @item:inlistbox #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "све категорије" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Добављач:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категорија:" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Most downloads" #~ msgstr "највише преузимања" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Newest" #~ msgstr "најновијем" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Rating" #~ msgstr "оцјени" # >> @option:radio Order by #~ msgid "Installed" #~ msgstr "инсталираном" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Поређај према:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Претражи:" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Унесите израз за тражење" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Аутор:" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Домаћа страница" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ажурирај" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Деинсталирај" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Љубитељ сам овога" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" # >> @item:inlistbox #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "" #~ "The first entry in the category selection list (also the default value)" #~ msgid "Show All Categories" #~ msgstr "све категорије" #, fuzzy #~| msgid "Category:" #~ msgctxt "" #~ "The string passed back in the case the requested category is not known" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Категорија:" #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Преузми новотарије..." #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgctxt "" #~ "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Преузми новотарије..." #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgctxt "" #~ "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " #~ "available" #~ msgid "Download New Stuff" #~ msgstr "Преузми новотарије..." #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "" #~ "A passive notification shown when installation of an item is initiated" #~ msgid "Installing %1 from %2" #~ msgstr "Инсталирам" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Request installation of this item, available when there is exactly one " #~ "downloadable item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Инсталирај" #~ msgctxt "Request updating of this item" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ажурирај" #~ msgctxt "Request uninstallation of this item" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Деинсталирај" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Rating" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "оцјени" #, fuzzy #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Домаћа страница" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "инсталираном" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "највише преузимања" #, fuzzy #~| msgid "Use" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Употреби" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Претражи:" #, fuzzy #~| msgid "Loading Preview" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more..." #~ msgstr "Учитавам преглед" #, fuzzy #~| msgid "1 download" #~| msgid_plural "%1 downloads" #~ msgctxt "The number of times the item has been downloaded" #~ msgid "%1 downloads" #~ msgstr "%1 преузимање" #, fuzzy #~| msgctxt "Show the author of this item in a list" #~| msgid "By %1" #~ msgctxt "" #~ "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of " #~ "the item" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Инсталирам" #, fuzzy #~| msgid "Updating" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Ажурирам" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Инсталирам" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Детаљи" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "Детаљи за %1|/|Детаљи за $[аку %1]" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Дневник измијена:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Домаћа страница" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Донирајте" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "База знања (%1 унос)" #~ msgstr[1] "База знања (%1 уноса)" #~ msgstr[2] "База знања (%1 уноса)" #~ msgstr[3] "База знања (нема уноса)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Отвара се у прозору прегледача." #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Оцјена: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Величина: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 љубитељ" #~ msgstr[1] "%1 љубитеља" #~ msgstr[2] "%1 љубитеља" #~ msgstr[3] "1 љубитељ" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 преузимање" #~ msgstr[1] "%1 преузимања" #~ msgstr[2] "%1 преузимања" #~ msgstr[3] "1 преузимање" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "Учитавам преглед" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детаљи" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Ажурирам" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Инсталирај поново" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Употреби" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Величина: %1

" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Напријед" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Заврши" #~ msgid "Fetching provider information..." #~ msgstr "Добављам податке о добављачу..." #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Добављам лиценцу са сервера..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Добављам садржај са сервера..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Не могу да добавим податке о добављачу." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Региструј нови налог" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Провјери пријављивање..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Добављам садржај који сте раније ажурирали..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Не могу да овјерим пријављивање, покушајте поново." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Завршено добављање садржаја који сте раније ажурирали." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Завршено добављање садржаја са сервера." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Посјетите веб сајт" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Подијели свјеже новотарије" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "Отпремач додатака за %1|/|Отпремач додатака за $[аку %1]" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Фајл ‘%1’ није нађен." #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Отпремање није успјело" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да " #~ "отпремате: %2" #~ msgstr[1] "" #~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да " #~ "отпремате: %2" #~ msgstr[2] "" #~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да " #~ "отпремате: %2" #~ msgstr[3] "" #~ "Сервер не препознаје категорију %2, у коју покушавате да отпремате." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Изабрана категорија „%1“ није добра." # >> @title:window #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "Избор слике прегледа" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Грешка у мрежи." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Отпремање није успјело" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Грешка у аутентификацији." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Отпремање није успјело: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Фајл за отпремање:" #~ msgid "New Upload" #~ msgstr "Ново отпремање" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "ОЈЛ" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "МОЈЛ" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "БСД" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Издање:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Лиценца:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Напишите нешто информација на енглеском о отпремку." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Наслов:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Име фајла које ће се видети на веб сајту." #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Ово треба јасно да опише садржај фајла. Може бити исти текст као онај из " #~ "наслова КВТМЛ фајла." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Слике прегледа" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Изабери преглед..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Постави цијену за ову ставку" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Цијена" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Цијена:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Образложење цене:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Добави везу ка садржају са сервера" # >> @info:progress #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Правим садржај на серверу" # >> @info:progress #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Отпремам садржај" # >> @info:progress #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Отпремам први преглед" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Напомена. Можете уређивати, ажурирати и брисати свој садржај на веб сајту." # >> @info:progress #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Отпремам други преглед" # >> @info:progress #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Отпремам трећи преглед" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Потврђујем да овај садржај не крши било какав ауторска права, закон или " #~ "робну марку. Слажем се да се моја ИП адреса забиљежи. (Противзаконито је " #~ "расподјељивати садржај без дозволе носиоца ауторска права.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Почни отпремање"