# Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # JungHee Lee (이정희) , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 01:59+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: kmoretools.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "설치되지 않음:" #: kmoretools.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "더 보기" #: kmoretools.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: kmoretools_p.h:369 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "홈페이지 보기" #: kmoretools_p.h:378 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "설치" #: kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "사용 가능한 추가 정보가 없습니다." #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:170 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "메뉴 설정" #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:172 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "메뉴 설정 - %1" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - 현재 폴더" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - 현재 장치" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - 모든 장치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "주 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:77 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "주 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "추가 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "More section" msgstr "추가 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "이 메뉴에 현재 설치되지 않은 도구 제안:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:216 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "더 많은 도구..." #~ msgid "All categories are missing" #~ msgstr "모든 분류가 누락되었습니다" #~ msgctxt "" #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #~ msgid "" #~ "This item costs %1 %2.\n" #~ "Do you want to buy it?" #~ msgstr "" #~ "이 항목의 가격은 %1 %2입니다.\n" #~ "구매하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Your account balance is too low:\n" #~ "Your balance: %1\n" #~ "Price: %2" #~ msgstr "" #~ "계정 잔액이 부족합니다:\n" #~ "계정 잔액: %1\n" #~ "가격: %2" #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" #~ msgid "Your vote was recorded." #~ msgstr "투표가 기록되었습니다." #~ msgid "You are now a fan." #~ msgstr "팬으로 등록되었습니다." #~ msgid "" #~ "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be " #~ "back in %1." #~ msgstr "서비스가 현재 유지 보수 중이며 %1에 정상화될 예정입니다." #~ msgid "Network error %1: %2" #~ msgstr "네트워크 오류 %1: %2" #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." #~ msgstr "서버에 너무 많은 요청을 보냈습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." #~ msgid "" #~ "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the " #~ "attempted function." #~ msgstr "" #~ "Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니" #~ "다." #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" #~ msgstr "알 수 없는 Open Collaboration Service API 오류. (%1)" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "새로운 항목 다운로드..." #~ msgctxt "" #~ "The value returned for an unknown role when requesting data from the " #~ "model." #~ msgid "Unknown CommentsModel role" #~ msgstr "알 수 없는 CommentsModel 역할" #~ msgid "" #~ "An error occurred during the installation process:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "설치 중 오류가 발생했습니다:\n" #~ "%1" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "초기화 중" #~ msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" #~ msgstr "설정 파일이 있지만 열 수 없음: \"%1\"" #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" #~ msgstr "설정 파일이 잘못됨: \"%1\"" #~ msgid "Use" #~ msgstr "사용" #~ msgid "" #~ "Could not initialise the installation handler for %1\n" #~ "This is a critical error and should be reported to the application author" #~ msgstr "" #~ "%1의 설치 핸들러를 초기화할 수 없음\n" #~ "치명적인 오류입니다.프로그램 개발자에게 보고해 주십시오" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "공급자 정보 가져오는 중" #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" #~ msgstr "파일에서 새로운 항목 다운로드 공급자를 불러올 수 없음: %1" #~ msgid "Error initializing provider." #~ msgstr "공급자를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Loading data" #~ msgstr "데이터 불러오는 중" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "공급자로부터 데이터 불러오는 중" #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" #~ msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러오는 중: %1 실패" #~ msgid "" #~ "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " #~ "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "다운로드할 수 있는 항목이 정의되어 있지 않아서 항목 %1을(를) 설치할 수 없" #~ "습니다. 항목 작성자에게 연락하여 수정을 요청하십시오." #~ msgid "Pick Update Item" #~ msgstr "업데이트 항목 선택" #~ msgid "" #~ "Please pick the item from the list below which should be used to apply " #~ "this update. We were unable to identify which item to select, based on " #~ "the original item, which was named %1" #~ msgstr "" #~ "이 업데이트를 적용할 때 사용할 항목을 아래 목록에서 선택하십시오. 이름이 " #~ "%1인 원래 항목에서 선택할 항목을 식별할 수 없었습니다" #~ msgid "" #~ "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to " #~ "perform the update" #~ msgstr "%1을(를) 업데이트할 수 있는 링크를 찾지 못해서 업데이트할 수 없음" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Re: %1" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "설치 중" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "미리 보기 %1개 불러오는 중" #~ msgid "" #~ "Failed to adopt '%1'\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "'%1'을(를) 받아들일 수 없음\n" #~ "%2" #~ msgid "Invalid item." #~ msgstr "항목이 잘못되었습니다." #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." #~ msgstr "항목 다운로드 실패: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgstr "\"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" #~ msgid "" #~ "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." #~ msgstr "" #~ "웹 페이지로 가리키기 때문에 '%1'을(를) 설치할 수 없습니다. 설치를 마치려면" #~ "여기를 클릭하십시오." #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." #~ msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없음: 파일을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2" #~ msgstr "%1 설치 실패. 필요한 새 디렉터리 %2을(를) 만들 수 없음" #~ msgid "Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "%1 설치 실패: %2" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by " #~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for " #~ "this type of package?)" #~ msgstr "" #~ "%1 설치가 실패했습니다. 시스템에서 서비스 형식 %2을(를) 수락하지 않았습니" #~ "다(이 패키지 형식에 대한 KPackage 지원이 설치되어 있습니까?)" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "a correct KPackage structure." #~ msgstr "" #~ "%1 설치가 실패했습니다. 다운로드한 패키지에 올바른 KPackage 구조가 없습니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a " #~ "service type." #~ msgstr "" #~ "%1 설치가 실패했습니다. 다운로드한 패키지에 서비스 형식 목록이 없습니다." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1 설치가 실패했습니다. 다운로드한 패키지에 올바른 메타데이터 정보가 없습" #~ "니다. 올바른 KPackage가 아닙니다." #~ msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" #~ msgstr "다운로드한 파일 %1의 압축 형식을 결정할 수 없음" #~ msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" #~ msgstr "압축 파일 %1을(를) 열 수 없습니다. 오류: %2" #~ msgid "" #~ "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed " #~ "download attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to " #~ "overwrite the existing file?" #~ msgstr "" #~ "파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전에 실패한 다운로드 시도 때문일 수 있" #~ "음). 계속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "파일 덮어쓰기" #~ msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" #~ msgstr "파일 %1을(를) 대상 %2(으)로 이동할 수 없음" #~ msgid "" #~ "The installation failed while attempting to run the command:\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "The returned output was:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "출력은 다음과 같습니다:\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "The installation failed with code %1 while attempting to run the " #~ "command:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "The returned output was:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다(코드 %1):\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "출력은 다음과 같습니다:\n" #~ "%3" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " #~ "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if " #~ "you believe this is an error." #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 파일 %2을(를) 자동으로 삭제할 수 없습니다. " #~ "오류가 발생한 것 같으면 직접 파일 삭제를 시도해 보십시오." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a " #~ "correct KPackage structure." #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 패키지에 올바른 KPackage 구조가 없습니다." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported " #~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type " #~ "of package?)" #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 패키지가 지원하는 형식이 아닙니다(이 패키" #~ "지 형식에 대한 KPackage 지원이 설치되어 있습니까?)" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any " #~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 패키지에 올바른 메타데이터 정보가 없습니" #~ "다. 올바른 KPackage가 아닙니다." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be " #~ "automatically removed." #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 다운로드한 파일 %2을(를) 자동으로 삭제할 수 없습니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. " #~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, " #~ "if you are certain that it is not needed." #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 파일이 KPackage가 아닙니다. 해당 파일은 %2" #~ "이며, 필요하지 않다면 직접 삭제하십시오." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one " #~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "%1 삭제가 실패했습니다. 하나 이상이 설치되어 있는 것 같습니다. KPackage 기" #~ "반 항목에서는 발생하면 안 됩니다." #~ msgid "" #~ "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" #~ "The output of was: \n" #~ "%2\n" #~ "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " #~ "uninstallation process" #~ msgstr "" #~ "%1 명령을 실행할 수 없어서 삭제가 실패했습니다.\n" #~ "출력은 다음과 같습니다: \n" #~ "%2\n" #~ "잘못된 것 같으면 삭제 작업을 계속 진행하거나 취소할 수 있습니다." #~ msgid "Could not open %1 for writing" #~ msgstr "%1에 쓰려고 열 수 없음" #~ msgid "Could not open %1 for reading" #~ msgstr "%1에서 읽으려고 열 수 없음" #~ msgid "" #~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually " #~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1" #~ msgstr "" #~ "패키지 관리 작업을 만들 수 없습니다. 패키지가 잘못된 것 같습니다. 작업할 " #~ "패키지: %1" #~ msgid "" #~ "Could not create a package installer for the service type %1: The " #~ "installer does not have a valid structure" #~ msgstr "" #~ "서비스 형식 %1의 패키지 설치 도구를 만들 수 없음: 설치 도구에 올바른 구조" #~ "가 없음" #~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer" #~ msgstr "KPackage 설치 도구에서 서비스 형식 %1을(를) 인식할 수 없음" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "gpg를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. " #~ "gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않으면 다운로드" #~ "한 리소스를 확인할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "
%2<%3>
의 키 0x%1의 암구호를 입력하십시" #~ "오:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효성을 검사할 수 없습니다. " #~ "gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 다" #~ "운로드한 리소스를 확인할 수 없습니다." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "서명에 사용할 키:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "서명할 키 선택" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없습니다. gpg" #~ "가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 리소스에 서명" #~ "할 수 없습니다." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "새로운 항목 다운로드" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "%1 추가 기능 설치 도구" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "시간이 초과되었습니다. 인터넷 연결을 확인하십시오." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "서버: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
제공자: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
버전: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "제공자 정보" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "%1(을)를 설치할 수 없습니다" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "새로운 항목 다운로드!" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "아이콘 보기 모드" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "자세히 보기 모드" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "모든 제공자" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "모든 분류" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "제공자:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "분류:" #~ msgid "Most downloads" #~ msgstr "최다 다운로드" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "날짜" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "별점" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "설치됨" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "정렬 순서:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "검색:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "검색..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "작성자:" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "홈페이지" #~ msgid "Update" #~ msgstr "업데이트" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "너무 좋아요" #~ msgid "Install" #~ msgstr "설치" #~ msgctxt "" #~ "The first entry in the category selection list (also the default value)" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "모든 분류" #~ msgctxt "" #~ "The string passed back in the case the requested category is not known" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "알 수 없는 분류" #~ msgctxt "" #~ "Used to construct the button's label (which will become Download New " #~ "'this value'...)" #~ msgid "Stuff" #~ msgstr "항목" #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "새 %1 다운로드..." #~ msgctxt "" #~ "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "새 %1 다운로드" #~ msgctxt "" #~ "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " #~ "available" #~ msgid "Download New Stuff" #~ msgstr "새로운 항목 다운로드" #~ msgid "Pick Your Installation Option" #~ msgstr "설치 옵션 선택" #~ msgid "" #~ "Please select the option you wish to install from the list of " #~ "downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of " #~ "the available options, please contact the author of this item and ask " #~ "that they clarify this through the naming of the items." #~ msgstr "" #~ "아래 목록에 있는 다운로드 가능한 항목 중 설치하려는 항목을 선택하십시오. " #~ "어떤 옵션을 선택해야 할지 모르겠으면 항목의 개발자에게 연락하여 명확한 이" #~ "름으로 변경해 줄 것을 요청하십시오." #~ msgctxt "" #~ "A passive notification shown when installation of an item is initiated" #~ msgid "Installing %1 from %2" #~ msgstr "%2에서 %1 설치 중" #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "installed OR uninstalled" #~ msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목에서 작업 중입니다. 기다려 주십시오..." #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #~ msgctxt "" #~ "Status message which should only be shown when the entry has been given " #~ "some unknown or invalid status." #~ msgid "" #~ "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report " #~ "this to the KDE Community in a bug report." #~ msgstr "" #~ "이 항목은 현재 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그" #~ "를 보고해 주십시오." #~ msgctxt "" #~ "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, " #~ "and the author's name" #~ msgid "%1 by %2" #~ msgstr "%1(%2 제작)" #~ msgctxt "" #~ "Request installation of this item, available when there is exactly one " #~ "downloadable item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "설치" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "설치..." #~ msgctxt "Request updating of this item" #~ msgid "Update" #~ msgstr "업데이트" #~ msgctxt "Request uninstallation of this item" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Comments and Reviews:" #~ msgstr "댓글과 리뷰:" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " #~ "with or without ratings) for this entry" #~ msgid "%1 Reviews and Comments" #~ msgstr "댓글과 리뷰 %1개" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "별점:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "홈페이지:" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " #~ "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, " #~ "or any other website they have chosen for the purpose)" #~ msgid "Open the homepage for %1" #~ msgstr "%1의 홈페이지 열기" #~ msgid "How To Donate:" #~ msgstr "기부 방법:" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens a website with information on donation " #~ "in support of the entry" #~ msgid "Find out how to donate to this project" #~ msgstr "이 프로젝트에 기부하는 방법 알아보기" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "설치" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show Everything" #~ msgstr "모든 항목 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "설치된 것만" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Updateable Only" #~ msgstr "업데이트 가능한 것만" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show most recent first" #~ msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "가나다순으로 정렬" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show highest rated first" #~ msgstr "별점이 높은 항목부터 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시" #~ msgctxt "" #~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific " #~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found" #~ msgid "" #~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could " #~ "not be found." #~ msgstr "고유 ID가 %1인 표시하려고 하는 항목을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "The content available here has been uploaded by users like you, and has " #~ "not been reviewed by your distributor for functionality or stability." #~ msgstr "" #~ "여기에 있는 콘텐츠는 여러분과 같은 사용자가 업로드했으며, 배포판 관리자가 " #~ "기능 및 안정성을 검증하지 않았을 수도 있습니다." #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "타일" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "아이콘" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "자세한 바둑판식 보기 모드" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "아이콘만 보기 모드" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "큰 미리 보기 보기 모드" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "모두" #~ msgid "Updateable" #~ msgstr "업데이트 가능" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "모든 항목 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Show Only Installed Entries" #~ msgstr "설치한 항목만 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Show Only Updateable Entries" #~ msgstr "업데이트 가능한 항목만 표시" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "최근" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "가나다순" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "다운로드" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort Alphabetically By Name" #~ msgstr "가나다순으로 정렬" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "별점이 높은 항목부터 표시" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시" #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "업로드..." #~ msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" #~ msgstr "내가 만든 항목을 목록에 추가하는 방법 알아보기" #~ msgid "Go to..." #~ msgstr "다음으로 이동..." #~ msgid "Contribute your own…" #~ msgstr "내 항목 기여..." #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "더 불러오는 중…" #~ msgctxt "" #~ "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a " #~ "rating" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(제목 없음)" #~ msgctxt "" #~ "The author label in case the comment was written by the author of the " #~ "content entry the comment is attached to" #~ msgid "%1 (author)" #~ msgstr "%1(작성자)" #~ msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" #~ msgid "Comments and Reviews for %1" #~ msgstr "%1의 댓글과 리뷰" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when all comments should be shown" #~ msgid "Show All Comments" #~ msgstr "모든 댓글 표시" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " #~ "should be shown" #~ msgid "Show Reviews Only" #~ msgstr "리뷰만 표시" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " #~ "their children should be shown" #~ msgid "Show Reviews and Replies" #~ msgstr "리뷰와 답글 표시" #~ msgctxt "The number of times the item has been downloaded" #~ msgid "%1 downloads" #~ msgstr "다운로드 %1회" #~ msgctxt "" #~ "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of " #~ "the item" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1 제작" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " #~ "uninstalled" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "작업 중..." #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "업데이트 중..." #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry " #~ "has been given some unknown or invalid status." #~ msgid "" #~ "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in " #~ "a bug report." #~ msgstr "" #~ "잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 " #~ "주십시오." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "설치 중..." #~ msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" #~ msgid "An Error Occurred" #~ msgstr "오류 발생" #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "나중에 다시 시도하십시오." #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "" #~ "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" #~ msgid "(%1/%2)" #~ msgstr "(%1/%2)" #~ msgctxt "@knewstuff5" #~ msgid "Upload New Stuff: %1" #~ msgstr "새로운 항목 업로드: %1" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Updating information..." #~ msgstr "정보 가져오는 중..." #~ msgctxt "The name of the KDE Store" #~ msgid "KDE Store" #~ msgstr "KDE 스토어" #~ msgctxt "An unnamed provider" #~ msgid "Your Provider" #~ msgstr "내 제공자" #~ msgctxt "" #~ "Text for an action which causes the specified website to be opened using " #~ "the user's system default browser" #~ msgid "Open Website: %1" #~ msgstr "웹사이트 열기: %1" #~ msgctxt "" #~ "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " #~ "system default email client" #~ msgid "Send Email To: %1" #~ msgstr "이메일 보내기: %1" #~ msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" #~ msgid "" #~ "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " #~ "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you " #~ "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when " #~ "you click your user icon. Click on this entry to go to the product " #~ "management system, where you can work on your products ." #~ msgstr "" #~ "KDE 스토어에 새 항목을 업로드하거나 기존 항목에 내용을 추가하려면 웹사이트" #~ "를 열고 로그인하십시오. 로그인 후 사용자 아이콘을 클릭했을 때 나타나는 메" #~ "뉴에서 \"My Products\" 항목을 클릭하십시오. 제품 관리 시스템에서 내 제품" #~ "을 관리할 수 있습니다." #~ msgctxt "" #~ "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" #~ msgid "" #~ "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please " #~ "open the provider's website and follow the instructions there. You will " #~ "likely need to create a user and log in to a product management system, " #~ "where you will need to follow the instructions for how to add. " #~ "Alternatively, you might be required to contact the managers of the site " #~ "directly to get new content added." #~ msgstr "" #~ "새 항목을 업로드하거나 기존 항목에 내용을 추가하려면 공급자 웹사이트를 여" #~ "십시오. 사이트에 따라서 제품 관리 시스템에 계정을 만들고 로그인해야 할 수" #~ "도 있습니다. 새 제품을 추가할 때 스토어 관리자에게 직접 연락하여야 할 수" #~ "도 있습니다." #~ msgctxt "" #~ "An informational message which is shown to inform the user they are not " #~ "authorized to use GetHotNewStuff functionality" #~ msgid "" #~ "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in " #~ "error, please contact the person in charge of your permissions." #~ msgstr "" #~ "새로운 항목 다운로드 사용 권한이 없습니다. 오류가 있다고 생각하면 권한 담" #~ "당자에게 문의하십시오." #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "인기" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "특선" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "다시 시작" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "New" #~ msgstr "새로운 항목" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈페이지" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "선반" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Up" #~ msgstr "위로" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "추천" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "구독" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "All Entries" #~ msgstr "모든 항목" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Search Preset: %1" #~ msgstr "검색 사전 설정: %1" #~ msgid "" #~ "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " #~ "with a dialog which lets you switch between all the config files " #~ "installed into the systemwide knsrc file location" #~ msgstr "" #~ "표시할 KNSRC 파일입니다. 아무것도 지정하지 않으면 시스템 전역 knsrc 파일 " #~ "위치에 있는 모든 설정 파일을 전환할 수 있는 대화 상자를 표시합니다" #~ msgid "" #~ "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" #~ "knsrcfile/providerid/entryid\n" #~ "'knsrcfile'\n" #~ "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this " #~ "tool's knsrcfile argument\n" #~ "'providerid'\n" #~ "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" #~ "'entryid'\n" #~ "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " #~ "file.\n" #~ " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714" #~ msgstr "" #~ "정보를 표시할 KNS URL입니다. URL 형식은 kns://knsrcfile/providerid/entryid" #~ "입니다\n" #~ "'knsrcfile'\n" #~ "이 도구의 knsrcfile 인자로 지정할 수 있는 knsrc 파일 이름입니다.\n" #~ "'providerid'\n" #~ "항목 공급자의 호스트 이름입니다.\n" #~ "'entryid'\n" #~ "knsrc 파일에서 공급자가 지정한 항목의 고유 ID입니다.\n" #~ " URL 예제: kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "%1의 자세한 정보" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "변경 기록:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "홈페이지" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "기부하기" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "기술 자료(항목 %1개)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "브라우저 창에서 열기" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "별점: %1%" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
크기: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1 제작" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "좋아하는 사람 %1명" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "다운로드 %1회" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "미리 보기 불러오는 중" #~ msgid "Details" #~ msgstr "자세한 정보" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "업데이트 중" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "다시 설치" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

크기: %1

" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 이것은 실제 다운로드 대신 웹사이트에 대" #~ "한 링크를 나타냅니다. 대신 브라우저를 사용하여 사이트를 열겠습니까?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "잘못된 다운로드 링크일 수 있음" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 브라우저에서 열립니다." #~ msgctxt "" #~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not " #~ "trying to load anything" #~ msgid "There is no hot new stuff to get here" #~ msgstr "다운로드할 새로운 항목이 없습니다" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "다음" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "완료" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "서버에서 라이선스 데이터 가져오는 중..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "서버에서 내용 데이터 가져오는 중..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "제공자 정보를 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "새 계정 등록" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "로그인 확인 중..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져오는 중..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "로그인 정보를 확인할 수 없습니다. 다시 시도하십시오." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져왔습니다." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "서버에서 콘텐츠 데이터를 가져왔습니다." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "웹사이트 방문" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "새로운 항목 공유" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "%1 추가 기능 업로드 도구" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "업로드 실패" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "서버에서 업로드하려는 분류를 인식하지 못했습니다: %2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "선택한 \"%1\" 분류가 올바르지 않습니다." #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "미리 보기 그림 선택" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "업로드 실패" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "인증 오류입니다." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "업로드 실패: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "암호:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "사용자 이름:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "업로드할 파일:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "버전:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "라이선스:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "업로드한 항목의 정보를 영어로 입력하십시오." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "제목:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "웹사이트에 표시할 파일 이름" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "미리 보기 그림" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "미리 보기 선택..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "이 항목의 가격 설정" #~ msgid "Price" #~ msgstr "가격" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "가격:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "가격을 매긴 이유:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "서버에서 콘텐츠 링크 가져오기" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "서버에서 콘텐츠 만들기" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "콘텐츠 업로드" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "첫 번째 미리 보기 업로드" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "메모: 웹사이트에서 콘텐츠를 편집, 업데이트 및 삭제할 수 있습니다." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "두 번째 미리 보기 업로드" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "세 번째 미리 보기 업로드" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "본인은 이 콘텐츠가 기존의 저작권, 법률 또는 상표를 위반하지 않음을 확인합" #~ "니다. IP 주소가 기록되는 데 동의합니다.(저작권자의 허락 없이 콘텐츠를 배포" #~ "하는 것은 불법입니다.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "업로드 시작" #~ msgid "Failed to execute install script" #~ msgstr "설치 스크립트를 실행할 수 없음" #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "installed" #~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "설치 중..." #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "바둑판식 보기 모드" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "표시:" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Most recent first" #~ msgstr "최근 항목부터" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "가-힣" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Highest rated first" #~ msgstr "별점이 높은 항목부터" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "최다 다운로드 항목부터" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "사용" #~ msgid "Using %1" #~ msgstr "%1 사용 중" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "자세히..." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "여기에 검색어를 입력하십시오" #~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" #~ msgstr "삭제 작업 중 %1 명령을 실행할 수 없음" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "파일 다운로드" #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgstr "설정 파일을 찾을 수 없음: \"%1\""