# translation of kio_smb.po to Chinese (traditional) # translation of kio_smb.po to Chinese (traditional) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Keng-Tso Ou , 2003. # Jeff Huang , 2017. # Yi-Jyun Pan , 2020. # Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-17 19:23+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "要與 SMB 共享裝置進行認證有幾種選項。使用者名" "稱:在同一個住家網路內認證時只需要伺服器上的使用者名稱就夠了使用者名稱@網域.com:現代的企業登入名稱" "長得像是電子郵件位址大寫網域 \\使用者名稱:古老的企業網路或工作群組可能會需要在前面加上 NetBIOS 網域名稱" "(Windows 2000 前)匿名:可以將使用者" "名稱與密碼留空來嘗試進行匿名登入。依伺服器設定可能會無法使用空白使用者名稱" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "請輸入下列的認證資訊:%1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "請輸入下列的認證資訊:\n" "伺服器 = %1\n" "共享裝置 = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "不明的檔案型態,不是目錄也不是檔案。" #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "無法在您的本地網路發現任何工作群組。這可能是由於使用了防火牆造成的。" #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 的裝置中沒有媒體" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "無法連線至 %1 的主機" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "當連線到負責 %1 的伺服器時發生錯誤" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "所指定伺服器上找不到共享裝置" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "錯誤的檔案描述子" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "無法將指定的名稱解析至特定的伺服器。請確定您的網路設定中 Windows 與 UNIX 解析" "用的名稱沒有衝突。" #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1:無法連線至主機" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient 報告了一個錯誤,但並未指出問題為何。這有可能是您網路中的伺服器出" "現問題─但是也可能是libsmbclient 的問題。\n" "如果您想協助我們,請您提供您嘗試瀏覽網路的 tcpdump 資料。(請注意其中可能包含" "私人資料,如果您不確定請勿公開散佈。如果程式開發者跟您要求相關資料,您可以私" "底下Email給他)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "未知錯誤狀態:[%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "在嘗試存取 %1 時發生錯誤%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient 建立內文失敗" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "請確認您的系統中已正確安裝 samba 軟體包。" #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "掛載主機「%2」上使用者「%3」的共享裝置「%1」失敗。\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "卸載掛載點「%1」失敗。\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "未知裝置 @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient 初始化快顯選單失敗"