# translation of kio_sftp.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Paladin Liu , 2002. # Kenduest Lee , 2002. # Franklin Weng , 2012, 2013, 2014, 2015. # pan93412 , 2018. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 23:07+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "不正確或無效的密碼" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "無法配置 callback" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "無法設定紀錄等級。" #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "無法設定紀錄使用者資料。" #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "無法設定紀錄 callback。" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP 登入" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "請使用輸入帳號的欄位來回答此問題。" #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "請輸入您的密碼。" #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "主機:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "無法讀取連結:%1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "無法建立新的 SSH 工作階段。" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "無法設定逾時。" #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "無法停用 Nagle 的算法。" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "無法設定壓縮。" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "無法設定主機。" #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "無法設定連接埠。" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "無法設定使用者名稱。" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "無法剖析設定檔。" #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "無法取得伺服器公鑰的類型名稱" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "無法從伺服器公開金鑰建立雜湊" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "無法建立伺服器公鑰的指紋" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "找不到此伺服器的 %1 主機金鑰,但是有另一種金鑰。\n" "入侵者可能變更了預設的伺服器金鑰,用來使用戶端程式認為找不到金鑰。\n" "請聯絡您的系統管理員。\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "主機身份變更" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "伺服器 %1 的主機金鑰已變更。有可能是 " "DNS Spoofing (DNS 欺騙) 正在發生,或是此主機的 IP 與主機金鑰同時變更。遠端主機傳送過來的 %2 金鑰指紋為:%3您確定要繼續連" "線嗎?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "主機認證失敗" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "無法與主機 %1 建立認證。%2 的金鑰指紋" "為:%3您確定要繼續連線嗎?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "還是要連線" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗。" #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "認證失敗。伺服器未傳送任何認證方法" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。" #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "無法請求 SFTP 系統。請確定伺服器上的 SFTP 有開啟。" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "無法初始化 SFTP 階段。" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "成功的連線到 %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "無效的 SFTP 內容" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "無法變更該權限\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "伺服器 %1 的主機金鑰已變更。\n" #~ "有可能是 DNS SPOOFING 正在發生,或是此主機的 IP 與主機金鑰同時變更。\n" #~ "遠端主機傳送過來的 %2 金鑰指紋為:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "請聯絡您的系統管理員。\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。" #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "找不到此伺服器的主機金鑰,但是有另一種金鑰。\n" #~ "入侵者可能變更了預設的伺服器金鑰,用來使用戶端程式認為找不到金鑰。\n" #~ "請聯絡您的系統管理員。\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "無法與主機 %1 建立認證。\n" #~ "金鑰指紋為 %2。\n" #~ "您確定要繼續連線嗎?"