# Vietnamese translation for kio_smb. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # Phu Hung Nguyen , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-01 15:38+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Có các lựa chọn khác nhau để xác thực ở các chia sẻ SMB.tên_người_dùng: Khi xác thực trong một " "mạng nhà, tên người dùng trên máy chủ là đủtên_người_dùng@miền.com: tên đăng nhập " "ở các công ti hiện nay có dạng giống địa chỉ thư điện tửMIỀN\\tên_người_dùng: Với các mạng " "hoặc nhóm làm việc cũ ở các công ti, bạn có thể phải đặt tiền tố cho tên " "miền NetBIOS (tiền Windows 2000)vô danh: Bạn có thể thử đăng nhập vô danh bằng tên người dùng và mật " "khẩu rỗng. Tuỳ thuộc vào cấu hình máy chủ,tên người dùng có thể không được " "rỗng" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Vui lòng nhập thông tin xác thực cho %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Vui lòng nhập thông tin xác thực cho:\n" "Máy chủ = %1\n" "Chia sẻ = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Kiểu tệp không rõ, không phải thư mục hay tệp." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Không tìm thấy nhóm làm việc nào trong mạng cục bộ. Có thể là do một tường " "lửa được bật." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Không có phương tiện trong thiết bị cho %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Không kết nối được đến máy cho %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Lỗi khi kết nối đến máy chủ chịu trách nhiệm cho %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Không tìm được chia sẻ trên máy chủ đã cho" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mã mô tả tệp hỏng" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Tên đã cho không phân giải được thành một máy chủ độc nhất. Hãy chắc chắn " "rằng mạng của bạn không có xung đột giữa phần phân giải tên Windows và UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: không liên lạc được với máy" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient báo cáo có lỗi, nhưng không chỉ ra vấn đề là gì. Việc này có " "thể cho thấy một vấn đề nghiêm trọng với mạng của bạn - nhưng cũng có thể là " "một vấn đề với libsmbclient.\n" "Nếu bạn muốn giúp đỡ chúng tôi, vui lòng cung cấp một tcpdump của giao diện " "mạng khi bạn duyệt (chú ý rằng nó có thể chứa dữ liệu riêng tư, vì thế đừng " "đăng lên nếu bạn không chắc chắn - bạn có thể gửi nó riêng đến nhà phát " "triển nếu họ yêu cầu)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Tình trạng lỗi không rõ: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Lỗi xảy ra khi truy cập %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient thất bại khi tạo ngữ cảnh" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Hãy chắc chắn rằng gói samba được cài đặt đúng đắn trên hệ thống của bạn." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Gắn kết chia sẻ \"%1\" từ máy \"%2\" bởi người dùng \"%3\" thất bại.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Bỏ gắn kết điểm gắn \"%1\" thất bại.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Thiết bị không rõ @ %1"