# translation of kio_sftp.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:32+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "ไม่สามารถจองส่วนเรียกกลับได้" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าปูมแบบแสดงรายละเอียดเต็มได้" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าปูมแบบแสดงรายละเอียดเต็มได้" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "ไม่สามารถจองส่วนเรียกกลับได้" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "ล็อกอิน SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "ใช้ช่องข้อมูลชื่อผู้ใช้เพื่อใช้ตอบคำถามนี้" #: kio_sftp.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ" #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "site:" msgid "Site:" msgstr "ไซต์:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนเชื่อมโยงต่อไปนี้ได้: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "ไม่สามารถเตรียมการเริ่มวาระ SSH ตัวใหม่ได้" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าช่วงหมดเวลาได้" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าพอร์ทได้" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการบีบอัดข้อมูลได้" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าเครื่องโฮสต์ได้" #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าพอร์ทได้" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าชื่อผู้ใช้ได้" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์แฟ้มค่าปรับแต่งได้" #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SFTP ไปยังโฮสต์ %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าชื่อผู้ใช้ได้" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "ไม่พบกุญแจเครื่องของเครื่องแม่ข่ายนี้ แต่พบว่ามีกุญแจประเภทอื่น ๆ อยู่\n" "ผู้บุกรุกอาจจะทำการแก้ไขกุญแจปริยายของเครื่องแม่ข่าย เพื่อลวงให้เครื่องลูกข่ายของคุณ " "คิดว่ายังไม่มีกุญแจอยู่บนเครื่องแม่ข่ายก็เป็นได้\n" "โปรดทำการติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "คำเตือน: การแสดงตัวของโฮสต์มีการเปลี่ยนแปลง" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "มีการเปลี่ยนแปลงกับกุญแจของเครื่องแม่ข่าย %1\n" "ซึ่งอาจจะเกิดจากการโจมตีแบบ DNS SPOOFING หรือเลขที่อยู่ไอพีและกุญแจของเครื่อง " "มีการเปลี่ยนแปลงในเวลาเดียวกันก็เป็นได้\n" "อัตลักษณ์ของกุญแจที่ถูกส่งมาจากเครื่องทางไกลคือ:\n" " %2\n" "โปรดติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการตรวจสอบสิทธิ์ของเครื่อง %1 ได้\n" "กุญแจอัตลักษณ์คือ: %2\n" "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะทำการเชื่อมต่อต่อไป ?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว" #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ" #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อยของ SFTP ได้ โปรดตรวจสอบว่าบริการ SFTP " "ถูกเปิดใช้อยู่บนเครื่องแม่ข่ายหรือไม่" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "ไม่สามารถเตรียมการเริ่มวาระ SFTP ได้" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %1 เรียบร้อยแล้ว" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของ\n" "%1 ได้" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "มีการเปลี่ยนแปลงกับกุญแจของเครื่องแม่ข่าย %1\n" #~ "ซึ่งอาจจะเกิดจากการโจมตีแบบ DNS SPOOFING หรือเลขที่อยู่ไอพีและกุญแจของเครื่อง " #~ "มีการเปลี่ยนแปลงในเวลาเดียวกันก็เป็นได้\n" #~ "อัตลักษณ์ของกุญแจที่ถูกส่งมาจากเครื่องทางไกลคือ:\n" #~ " %2\n" #~ "โปรดติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "แจ้งเตือน: ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ได้" #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ไม่พบกุญแจเครื่องของเครื่องแม่ข่ายนี้ แต่พบว่ามีกุญแจประเภทอื่น ๆ อยู่\n" #~ "ผู้บุกรุกอาจจะทำการแก้ไขกุญแจปริยายของเครื่องแม่ข่าย เพื่อลวงให้เครื่องลูกข่ายของคุณ " #~ "คิดว่ายังไม่มีกุญแจอยู่บนเครื่องแม่ข่ายก็เป็นได้\n" #~ "โปรดทำการติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเริ่มการตรวจสอบสิทธิ์ของเครื่อง %1 ได้\n" #~ "กุญแจอัตลักษณ์คือ: %2\n" #~ "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะทำการเชื่อมต่อต่อไป ?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อโฮสต์" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขึ้น โปรดลองทำการร้องขอใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้และกุญแจวลีผ่านของคุณ" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกยุติจากโฮสต์ปลายทาง" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดของ SFTP ที่ไม่คาดหวัง: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP รุ่น %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "โพรโทคอลผิดพลาด" #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน โปรดลองใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เกิดขึ้นระหว่างทำการคัดลอกแฟ้มไปยัง '%1' โปรดลองใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการสร้างแฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "การเชื่อมต่อยุติ" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "สิ้นสุดแฟ้ม" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "คำสั่ง SFTP ทำงานล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SFTP ได้รับข้อความที่ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "คุณกำลังพยายามทำสิ่งที่เซิร์ฟเวอร์ SFTP ไม่รองรับ" #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "โค้ดผิดพลาด: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "ไม่สามารถระบุระบบย่อยและคำสั่งในเวลาเดียวกันได้" #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ไม่มีส่วนตัวเลือกในการประมวลผลของ ssh" #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผล ssh" #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการติดต่อกับ ssh" #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "โปรดป้อนรหัสผ่าน" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "โปรดตรวจสอบส่วน passphrase สำหรับกุญแจส่วนตัวของ SSH" #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง %1 ล้มเหลว" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ '%1' ได้ " #~ "เนื่องจากกุญแจของโฮสต์ไม่อยู่ในรายการในแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\"" #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยังแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\" ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ" #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยัง %1 ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ปลายทาง '%1' ได้ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n" #~ "%2\n" #~ "คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n" #~ "\n" #~ "อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ " #~ "ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ " #~ "โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n" #~ "%2\n" #~ "โปรดเพิ่มกุญแจของโฮสต์ที่ถูกต้องไปยัง \"%3\" เพื่อไม่ให้มีการแสดงข้อความนี้อีก" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n" #~ "\n" #~ "อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ " #~ "ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ " #~ "โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n" #~ "%2\n" #~ "คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "กุญแจของโฮสต์ถูกปฏิเสธ" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "ยังไม่มีแฟ้มอยู่" #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "ถูกปฏิเสธการเรียกใช้งาน"