# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:29-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: தமிழ் \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "%1க்கான அணுகல் தகவலை உள்ளிடவும்" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "இதற்கான அணுகல் தகவலை உள்ளிடவும்:\n" "சேவகன்= %1\n" "பங்கு= %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "அடைவா அல்லது கோப்பா என்று தெரியாத கோப்பு வகை" #: kio_smb_browse.cpp:273 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "உங்களுடைய உள்ளமைப்பு வலைப்பின்னலில் எந்த பணிக்குழுக்களையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1க்கு சாதனத்தில் ஊடகம் இல்லை" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1ஐ புரவலனுக்கு இணைக்க இயலவில்லல" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "%1க்கு சேவ்கணை இணைக்கும்போது பிழை" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சேவகனில் பங்கீடு இல்லை" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "தவறான கோப்பு விவரிப்பான்" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "குறிப்பிட்ட சேவகனுக்கு கொடுக்கப்பட்ட பெயர் பொருத்தமானதல்ல. உங்கள் வலைப்பின்னல் விண்டோஸ் " "மற்றும் யுனிட்ஸ் தெளிவுத்திறனால் பயன்படுத்தப்பட்ட பெயர்களுக்கிடைன முரண்பாடு இல்லாத அமைப்பாக " "உள்ளதா என்று உறுதிப்படுத்தவும்." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "எல் ஐ பி எஸ் எம் பி கிளையன் ஒரு பிழையை கண்டறிந்துள்ளது ஆனால் என்ன பிரச்சனை என்பதை " "சொல்லவில்லை. உங்கள் வலைப்பின்னலில் பிரச்சனை இருக்கலாம்.எல் ஐ பி எஸ் எம் பி கிளையனுடன் " "பிரச்சனை என்றால் அதை குறிப்பிடவேண்டும். எங்களுக்கு உதவ வேண்டும் என்றால் நீங்கள் உலாவும்போது " "வலைப்பின்னல் இடைமுகத்தின் tcpdumpஐ உருவாக்கவும். (அதில் தனிப்பட்ட தகவல் இருக்கலாம், அதைப் " "பற்றி உறுதியாக தெரியாதபோது அஞ்சலிடவேண்டாம் - மேம்பாட்டாளர்கள் கேட்கும்போது அதை " "அவர்களுக்கு தனியாக அனுப்பலாம்)." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "புள்ளிவிவரப் பட்டியலில் தெரியாத பிழை: %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbகிளையனால் துவக்க இயலவில்லை." #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "உங்கள் கணினியில் சம்பா தொகுப்பு நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதி செய்துக் கொள்ளவும்." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "\"%3\" பயனரால் \"%2\" புரவலனில் இருந்து \"%1\"ன் பங்கை ஏற்ற இயலவில்லை.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" ஏற்றப்புள்ளியை வெளியேற்ற முடியவில்லை.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbகிளையனால் துவக்க இயலவில்லை." #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "கோப்பு இல்லை: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "libsmbகிளையனால் துவக்க இயலவில்லை."