# translation of kio_sftp.po to # translation of kio_sftp.po to # translation of kio_sftp.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # Kishore G , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-26 21:26+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.07.80\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "தவறான அல்லது செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல்" #: kio_sftp.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." msgid "Could not allocate callbacks" msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log userdata." msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது." #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." msgid "Could not set log callback." msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP நுழைவு " #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "இக்கேள்விக்கு பதிலளிக்க, பயனர் பெயருக்கான பலத்தை பயன்படுத்துங்கள்." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "தளம்:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "இணைப்பை படிக்க முடியவில்லை: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "புதிய SSH அமர்வை உருவாக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "காலாவதி நேரத்தை அமைக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nagle படிமுறையை முடக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "சுருக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "புரவனை அமைக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "புறையை அமைக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "பயனர் பெயரை அமைக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "விருப்பத்தேர்வுக்கோப்பை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1 என்ற புரவனுக்கு SFTP இணைப்பு திறக்கப்படுகிறது: %2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "புரவனின் பொது சாவியின் வகையின் பெயரை கண்டறிய முடியவில்லை" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "புரவனின் பொது சாவியிலிருந்து சரிகாண்தொகையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "புரவனின் பொது சாவியிலிருந்து கைரேகையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "இச்செவையகத்திற்கான %1 அடையாளச்சாவி கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை, ஆனால் இன்னொரு வகையான சாவி " "உள்ளது.\n" "வாங்கிகளை ஏமாற்ற, சேவையகத்தைத் தாக்கியோர் அதன் இயல்பிருப்பு சாவியை மாற்றலாம்.\n" "உங்கள் கணினியின் நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள்.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "புரவனின் அடையாளம் மாறியுள்ளது" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "%1 எனும் சேவையகத்திற்கான அடையாளச்சாவி மாறியுள்ளது.இது DNS மோசடியின் விளைவாக இருக்கலாம், அல்லது சேவையகத்தின் IP முகவரியும் " "அதன் சாவியும் ஒரே நேரத்தில் மாறியிருக்கலாம்.தொலை புரவன் அனுப்பிய %2 " "சாவியின் கைரேகை:%3உறுதியாக இணைவதைத் தொடர வேண்டுமா?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "புரவன் உறுதிப்பாடு தோல்வியடைந்த‍து" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "%1 எனும் புரவினின் அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை.அதன் %2 சாவியின் கைரேகை:%3உறுதியாக இணைவதைத் தொடர " "வேண்டுமா?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "இருப்பினும் இணை" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "சான்றளித்தல் தோல்வியடைந்த‍து." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "சான்றளித்தல் தோல்வியடைந்த‍து. சான்றளிக்க வேண்டிய முறையை சேவையகம் கூறவில்லை." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "உங்கள் பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் உள்ளிடுங்கள்." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP கூறை தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. சேவையகத்தில் SFTP இயக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதி " "செய்யுங்கள்." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP அமர்வை துவக்க முடியவில்லை." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 என்பதற்கான இணைப்பு வெற்றிகரமாக உண்டாக்கப்பட்டுள்ளது" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "என்பதற்கு அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது." #, fuzzy #~| msgid "No hostname specified" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் " #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை" #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP பதிப்பு %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை" #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து மீண்டும் " #~ "முயற்சிக்கவும்." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. " #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. " #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "இணைப்பு மூடியது" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. " #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "%1பிழை குறிப்பு:" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை" #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது" #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Authentication to %1 failed" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை " #~ "\"தெரிந்த புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை " #~ "தொடர்பு கொள்ளவும்." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ " தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n" #~ "%2\n" #~ "இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா?." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n" #~ "\n" #~ "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி " #~ "புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் " #~ "புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n" #~ "%2\n" #~ "சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n" #~ "\n" #~ "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி " #~ "புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் " #~ "புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா." #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. " #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "