# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2015, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 08:04+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Det finns olika alternativ för behörighetskontroll för delade SMB-" "kataloger.användarnamn: Vid " "behörighetskontroll inom ett hemnätverk är användarnamnet på servern " "tillräckligtanvändarnamn@domän.com: " "Moderna inloggningsnamn på företag är formade som e-postadresserDOMÄN\\användarnamn: För uråldriga " "företagsnätverk eller arbetsgrupper kanske man föredrar att inleda med " "NetBIOS domännamn (innan Windows 2000)anonym: Anonyma inloggningar kan försökas med tomt användarnamn och " "lösenord. Beroende på serverinställning kan användarnamn som inte är tomma " "krävas" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Ange autentiseringsinformation för %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Ange autentiseringsinformation för:\n" "Server=%1\n" "Utdelning=%2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Okänd filtyp, varken katalog eller fil." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Kunde inte hitta några arbetsgrupper i det lokala nätverket. Det kan orsakas " "av en aktiverad brandvägg." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Inget medium i enheten för %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Kunde inte ansluta till värddator för %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Fel vid anslutning till servern som är ansvarig för %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Utdelad katalog kunde inte hittas på angiven server" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Felaktig filbeskrivning" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Det givna namnet kunde inte lösas upp till en unik server. Försäkra dig om " "att nätverket är inställt utan namnkonflikter mellan namn som används av " "Windows- och Unix-namnupplösning." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Värddatorn går inte att nå" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "Biblioteket libsmbclient rapporterade ett fel, men angav inte vad problemet " "var. Det kan indikera ett allvarligt problem med nätverket, men kan också " "indikera ett problem med lbsmbclient.\n" "Om du vill hjälpa till, skicka gärna en tcpdump av nätverksgränssnittet " "medan du försöker bläddra (Var medveten om att den kan innehålla privat " "information, så skicka den inte om du är osäker på det. Du kan skicka den " "privat till utvecklarna om de ber om den)." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Okänt feltillstånd: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Fel uppstod vid försök att komma åt %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient misslyckades skapa omgivning" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Försäkra dig om att Samba-paketet är korrekt installerat på systemet." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Montering av den utdelade katalogen \"%1\" från värddatorn \"%2\" av " "användaren \"%3\" misslyckades.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Avmontering av monteringspunkten \"%1\" misslyckades.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Okänd enhet på %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient misslyckades initiera omgivning" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Filen finns inte: %1"