# Translation of kio_sftp.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 16:12+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Нетачна или неважећа лозинка" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве." #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Не могу да поставим опширност биљежења." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Не могу да поставим корисничке податке биљежења." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Не могу да поставим контрапозив биљежења." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "СФТП пријављивање" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Унесите лозинку." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Сајт:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Не могу да читам везу: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Не могу да поставим прековријеме." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Не могу да поставим порт." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Не могу да поставим компресију." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Не могу да поставим домаћин." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Не могу да поставим порт." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Не могу да поставим корисничко име." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create hash from server public key" msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера" #: kio_sftp.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create hash from server public key" msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n" "Нападач би могао да промијени подразумијевани кључ сервера тако да ваш " "клијент помисли да кључ не постоји.\n" "Обратите се систем-администратору.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Кључ домаћина за сервер %1 измијењен је.\n" "Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина " "истовремено промијењени.\n" "Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n" "%2\n" "Обратите се систем-администратору.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n" "Отисак кључа је: %2\n" "Желите ли заиста да наставите с повезивањем?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Аутентификација није успјела." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Аутентификација није успјела. Сервер није послао ниједан метод " "аутентификације." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на " "серверу." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успјешно успостављена веза са %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не могу да промијеним дозволе за\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Кључ домаћина за сервер %1 измијењен је.\n" #~ "Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ " #~ "домаћина истовремено промијењени.\n" #~ "Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n" #~ "%2\n" #~ "Обратите се систем-администратору.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Упозорење: Не могу да провјерим индентитет домаћина." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n" #~ "Нападач би могао да промијени подразумијевани кључ сервера тако да ваш " #~ "клијент помисли да кључ не постоји.\n" #~ "Обратите се систем-администратору.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n" #~ "Отисак кључа је: %2\n" #~ "Желите ли заиста да наставите с повезивањем?"