# Translation of kio5_sftp.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2012, 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio5_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 11:04-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Senha incorreta ou inválida" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Não foi possível alocar as rotinas" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Não foi possível definir o nível de detalhamento do log." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Não foi possível definir os dados de usuário do log." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Não foi possível definir a chamada de retorno do log." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Login SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Use o campo de entrada do nome de usuário para responder a esta pergunta." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Digite sua senha." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Site:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Não foi possível ler o link: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Não foi possível criar uma nova sessão SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Não foi possível definir um tempo de espera." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Não foi possível desativar o algoritmo de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Não foi possível definir a compressão." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Não foi possível definir a máquina." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Não foi possível definir a porta." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Não foi possível definir o nome de usuário." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Não foi possível analisar o arquivo de configuração." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Abrindo a conexão SFTP com a máquina %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Não foi possível obter o nome do tipo de chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" "Não foi possível criar o código de verificação a partir da chave pública do " "servidor" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" "Não foi possível criar a impressão digital para a chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Uma chave da máquina %1 para este servidor não foi encontrada, mas existe " "outro tipo de chave.\n" "Um atacante poderá alterar a chave padrão do servidor, para confundir o " "cliente, fazendo-o crer que a chave não existe.\n" "Contacte o administrador do seu sistema.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "A chave da máquina para o servidor %1 foi alterada.\n" "Isto poderá tanto significar que está uma BURLA DE DNS em curso, ou que o " "endereço IP da máquina e a sua chave possam ter alterado ao mesmo tempo.\n" "A impressão digital da chave enviada pela máquina remota é:\n" " %2\n" "Contacte o administrador do seu sistema.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The %2 key fingerprint is: %3\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "A autenticidade da máquina %1 não pôde ser estabelecida.\n" "A impressão digital da chave %2 é: %3\n" "Deseja continuar com a conexão?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Conectar mesmo assim" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Ocorreu uma falha na autenticação. O servidor não enviou um método de " "autenticação" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Não foi possível requisitar o subsistema SFTP. Confirme se o SFTP está " "habilitado no servidor." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Não foi possível inicializar a sessão SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Conectado à %1 com sucesso" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Contexto de SFTP inválido" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível modificar as permissões de\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "A chave da máquina para o servidor %1 foi alterada.\n" #~ "Isto poderá tanto significar que está uma BURLA DE DNS em curso, ou que o " #~ "endereço IP da máquina e a sua chave possam ter alterado ao mesmo tempo.\n" #~ "A impressão digital da chave %2 enviada pela máquina remota é:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Contacte o administrador do seu sistema.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "A chave da máquina para este servidor não foi encontrada, mas existe " #~ "outro tipo de chave.\n" #~ "Um atacante poderá alterar a chave padrão do servidor, para confundir o " #~ "cliente, fazendo-o crer que a chave não existe.\n" #~ "Contacte o administrador do seu sistema.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "A autenticidade da máquina %1 não pôde ser estabelecida.\n" #~ "A impressão digital da chave é: %2\n" #~ "Deseja continuar com a conexão?"