# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2015, 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 13:44+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Onjuiste of ongeldige wachtwoordzin" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Terugbellen kon niet worden toegekend" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Hoeveelheid logging instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Gebruikergegevens loggen instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Instelling van loggen van terugbellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-login" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Het invoerveld voor de gebruikersnaam gebruiken om deze vraag te " "beantwoorden." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Voer uw wachtwoord in." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Site:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Koppeling lezen lukt niet van: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Kon geen nieuwe SSH-sessie aanmaken." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Tijdslimiet instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Kon Nagle's algoritme niet uitschakelen." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Compressie instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Host instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Poort instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Gebruikersnaam instellen lukt niet." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Configuratiebestand ontleden lukt niet." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Bezig met maken van SFTP-verbinding naar host %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Kon typenaam van de publieke sleutel van de server niet ophalen" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Kon geen hash maken van de publieke sleutel van de server" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Kon geen vingerafdruk maken van de publieke sleutel van de server" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Een %1 host-sleutel voor deze server is niet gevonden maar er bestaat een " "ander type sleutel.\n" "Een aanvaller zou de standaard serversleutel kunnen wijzigen om uw client te " "laten denken dat deze niet bestaat.\n" "Gaarne contact opnemen met uw systeembeheerder.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Wijziging in identiteit van host" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "De host-sleutel voor de server %1 is gewijzigd.Dit zou ofwel DNS-spoofing kunnen betekenen of het IP-adres van " "de host en zijn host-sleutel zijn op hetzelfde tijdstip gewijzigd.De %2-vingerafdruksleutel verzonden door de host op afstand is:" " %3Wilt u echt verder gaan met de verbinding?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Verificatie van de hostsleutel is mislukt" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "De authenticiteit van host %1 kan niet worden " "vastgesteld.De %2 vingerafdruksleutel is:%3Bent " "u er zeker van dat u wilt doorgaan met verbinden?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Toch verbinden" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie is mislukt." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Authenticatie is mislukt. De server heeft geen authenticatiemethoden gezonden" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Het activeren van het SFTP-subsysteem lukt niet. Verzeker u ervan dat deze " "is ingeschakeld op de server." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Kan de SFTP-sessie niet initialiseren." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Succesvol verbonden met %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Ongeldige sftp-context" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Kon de toegangsrechten niet wijzigen voor\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "De host-sleutel voor de server %1 is gewijzigd.\n" #~ "Dit zou ofwel DNS SPOOFING kunnen betekenen of het IP-adres van de host " #~ "en zijn host-sleutel zijn op hetzelfde tijdstip gewijzigd.\n" #~ "De vingerafdruk van de door de host op afstand verzonden %2 sleutel is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Gaarne contact opnemen met uw systeembeheerder.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "De host-sleutel voor deze server is niet gevonden maar er bestaat een " #~ "ander type sleutel.\n" #~ "Een aanvaller zou de standaard serversleutel kunnen wijzigen om uw client " #~ "te laten denken dat deze niet bestaat.\n" #~ "Gaarne contact opnemen met uw systeembeheerder.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "De authenticiteit van host %1 kan niet worden vastgesteld.\n" #~ "De vingerafdruk van de sleutel is: %2\n" #~ "Bent u er zeker van dat u wil doorgaan met verbinden?"