# translation of kio_smb.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # Ishwor sharma , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 10:58+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "कृपया%1का लागि प्रमाणीकरण सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "कृपया प्रमाणीकरण सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" "सर्भर = %1\n" "साझेदारी = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "अज्ञात फाइल प्रकार, डाइरेक्टरी र फाइल होइन" #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "तपाईँको स्थानीय सञ्जालमा कार्यसमूह फेला पार्न असक्षम । यो सक्षम फायरवालको कारणले हुन " "सक्छ ।" #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 का लागि यन्त्रमा मिडिया छैन" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1 का लागि होस्टसँग जडान गर्न सकिदैन" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "%1 विशेष सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "दिएको सर्भरमा साझेदारी फेला पार्न सकेन" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "BAD फाइल वर्णनकर्ता" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "दिइएको नामलाई अद्वितिय सर्भरमा समाधान गर्न सकिंदैन । युनिक्स नाम रिज्योलुसन र " "विन्डोजद्वारा प्रयोग भएका नामहरू बिच एकआपसमा नजुध्ने किसिमको सञ्झाल सेटअप भएकोमा यकीन " "गर्नुहोस् ।" #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient ले त्रुटि भएको देखायो, तर समस्या के हो भनेर निर्दिष्ट गर्न सकेन । यसले " "तपाईँको सञ्जालसँग सर्भरको समस्या छ भन्ने सूचित गर्दछ -तर पनि libsmbclient सँग समस्या हुन " "पनि सक्छ ।\n" "यदि तपाईँ हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया तपाईँले ब्राउज गर्ने प्रयास गर्दा सञ्जाल " "इन्टरफेसको tcpdump उपलब्ध गराउनुहोस् (सावधान: यसले निजी डेटा समाविष्ट गर्न सक्छ, त्यसैले " "यदि तपाईँ त्यसको बारे निश्चित हुनुहुन्न भने यसलाई प्रविष्टि नगर्नुहोस् - यदि विकासकर्ताहरूले " "यसलाई सोध्यो भने तपाईँले यसलाई व्यक्तिगत रूपमा पठाउन सक्नुहुन्छ)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "stat मा अज्ञात त्रुटि स्थिति: %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient प्रसङ्ग सिर्जना गर्न असफल भयो" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "तपाईँको प्रणालीमा साम्बा प्याकेज उचित तरीकाले स्थापना गरिएको छ भन्ने यकीन गर्नुहोस् ।" #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "\"%3\" प्रयोगकर्ताद्वारा \"%2\" होस्टबाट \"%1\" साझेदारीको माउन्टिङ असफल भयो ।\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" माउन्ट बिन्दुको अनमाउन्टिङ असफल भयो ।\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient प्रसङ्ग सुरुवात गर्न असफल" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "फाइल अवस्थित छैन: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "libsmbclient थालनि गर्न असफल"