# translation of kio_man.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # Ishwor sharma , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:40+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Be careful that you " #| "must take care about upper case and lower case characters!
If " #| "everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " #| "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a " #| "matching file in the directory /etc ." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "%1 मा मिल्दो म्यान पृष्ठ फेला परेन ।

तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको नाम गलत टाइप " "गर्नुभएको छ की जाँच गर्नुहोस् ।\n" "तपाईँले क्यारेक्टरको केसमा ध्यान पुर्र्याउनुहोस् !
यदि सबैकुरा ठीक छ भने, तपाईँले म्यान " "पृष्ठका लागि अझ राम्रो खोजी मार्ग प्रविष्ट गर्न आवश्यक हुन्छ, यो वातावरण चल MANPATH वा " "डाइरेकटरी आदीमा मिल्ने फाइलद्वारा गर्नुहोस् । " #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

केडीई म्यान दर्शक त्रुटि

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "त्यहाँ एउटा भन्दा बढी मिल्ने म्यान पृष्ठ छ ।" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "द्रष्टव्य: यदि तपाईँ आफ्नै भाषामा म्यान पृष्ठ पढ्नु हुन्छ भने, सावधान हुनुहोस् यसमा केही " "गल्तिहरू र केही असुविधा हुन सक्दछ । विरोधाभास भएमा, तपाईँले अङ्ग्रेजी संस्करणमा हेर्न " "सक्नुहुन्छ ।" #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "प्रयोगकर्ता आदेश " #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "प्रयोगकर्ता आदेश " #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "प्रणाली बोलवट" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "उप कार्यतालिका" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "पर्ल मोड्युल" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "सञ्जाल प्रकार्य" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "यन्त्र" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "फाइल ढाँचा" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "खेल" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "प्रणाली प्रशासन" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "कर्नेल" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "स्थानीय मिसिलीकरण" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "नयाँ" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "युनिक्स म्यानुअल अनुक्रमणिका" #: kio_man.cpp:831 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Section " msgid "Section %1" msgstr "सेक्सन " #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "%1 सेक्सनका लागि अनुक्रमणिका: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "युनिक्स म्यानुअल अनुक्रमणिका" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "अनुक्रमणिका उत्पन्न गर्दैछ" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "तपाईँ को प्रणालीमा sgml2roff कार्यक्रम फेला पर्न सकेन । यदि आवश्यक भए कृपया यसलाई " "स्थापना गर्नुहोस् र केडीई सुरु गर्नु अघि परिवेश चल PATH संयोजनद्वारा खोजि कार्य विस्तार " "गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "%1 खोल्न असफल" #~ msgid "Man output" #~ msgstr "म्यान निर्गत" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "इश्वर शर्मा, श्यामकृष्ण बल" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sharmabeeshwar@gmail.com,shyamkrishna_bal@yahoo.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "केडीई म्यान"