# translation of kio_sftp.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2008, 2009. # Zaklina Gjalevska , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 12:15+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log userdata." msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log callback." msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP најава" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:" #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "site:" msgid "Site:" msgstr "страница:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set a timeout." msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set port." msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет." #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:" #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успешно поврзан со %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот." #, fuzzy #~| msgid "No hostname specified" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Не е наведено име на серверот" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Врската падна." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "неочекувана грешка на SFTP: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP верзија %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Грешка во протоколот." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. " #~ "Ве молиме обидете се повторно." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Врската е затворена" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Крај на датотека." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP серверот прими лоша порака." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Код на грешка: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Не успеав да извршам ssh процес." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Ве молиме дадете лозинка." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван " #~ "бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или " #~ "контактирајте со вашиот администратор." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот " #~ "администратор." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. " #~ "Неговиот отпечаток е:\n" #~ "%2\n" #~ "Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред " #~ "да се поврзете.\n" #~ "\n" #~ "Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n" #~ "\n" #~ "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само " #~ "го сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот " #~ "на клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n" #~ "%2\n" #~ "Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n" #~ "\n" #~ "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само " #~ "го сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот " #~ "на клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се " #~ "поврзете?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."