# translation of kio_sftp.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2011. # Viesturs Zarins , 2008, 2009, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:37+0200\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nebija iespējams piešķirt atpakaļizsaukumus" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Neizdevās iestatīt žurnalēšanas detalitāti." #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "Neizdevās iestatīt žurnalēšanas detalitāti." #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "Nebija iespējams piešķirt atpakaļizsaukumus" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP pieteikšanās" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Lietojiet lietotājvārda ievades lauku, lai atbildētu šo jautājumu." #: kio_sftp.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotājvārdu un paroli." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "site:" msgid "Site:" msgstr "vietne:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Neizdevās nolasīt saiti: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Neizdevās sākt jaunu SSH sesiju." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Neizdevās iestatīt noildzi." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Neizdevās iestatīt portu." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Neizdevās iestatīt kompresiju." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Neizdevās iestatīt resursdatora nosaukumu." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Neizdevās iestatīt portu." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Neizdevās iestatīt lietotājvārdu." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Neizdevās parsēt konfigurācijas failu." #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Atver SFTP savienojumu ar resursdatoru %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotājvārdu." #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Šī servera saimnieka atslēga netika atrasta, bet eksistē cita tipa atslēga.\n" "iespējams ka kāds ļaundaris ir nomainījis noklusēto servera atslēgu, lai " "iemānītu lietotājam ka tā neeksistē.\n" "Lūdzu sazinieties ar servera administratoru.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Servera %1 saimnieka atslēga ir mainīta.\n" "Tas var nozīmēt vai nu ka notiek DNS VILTOŠANA vai datora IP adrese un " "saimnieka atslēga ir abas reizē mainītas.\n" "Servera atslēgas pirkstu nospiedums ir:\n" "%2\n" "Lūdzu sazinieties ar servera administratoru.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Datora %1 autentiskums nav zināms.\n" "Atslēgas pirkstu nospiedums ir: %2\n" "Vai tiešām vēlaties pieslēgties šim serverim?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Neveiksmīga autentificēšanās." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotājvārdu un paroli." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Neizdevās sazināties ar SFTP apakšsistēmu. Pārlicienieties ka uz servera ir " "ieslēgts SFTP." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Neizdevās sākt SFTP sesiju." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Veiksmīgi pieslēdzies %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Neizdevas izmainīt atļaujas priekš\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Servera %1 saimnieka atslēga ir mainīta.\n" #~ "Tas var nozīmēt vai nu ka notiek DNS VILTOŠANA vai datora IP adrese un " #~ "saimnieka atslēga ir abas reizē mainītas.\n" #~ "Servera atslēgas pirkstu nospiedums ir:\n" #~ "%2\n" #~ "Lūdzu sazinieties ar servera administratoru.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Brīdinājums: nav iespējams pārbaudīt datora identitāti." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Šī servera saimnieka atslēga netika atrasta, bet eksistē cita tipa " #~ "atslēga.\n" #~ "iespējams ka kāds ļaundaris ir nomainījis noklusēto servera atslēgu, lai " #~ "iemānītu lietotājam ka tā neeksistē.\n" #~ "Lūdzu sazinieties ar servera administratoru.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Datora %1 autentiskums nav zināms.\n" #~ "Atslēgas pirkstu nospiedums ir: %2\n" #~ "Vai tiešām vēlaties pieslēgties šim serverim?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Nav norādīts resursdatora nosaukums."