# translation of kio_smb.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 19:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Yra įvairių būdų kaip nusistatyti tapatybę SMB viešiniuose.naudotojo vardas: Nustatant tapatybę " "namų tinkle, pakanka naudotojo vardo serveryjenaudotojo_vardas@sritis.com: " "Šiuolaikiniai kolektyviniai prisijungimo vardai yra formuojami kaip el. " "pašto adresaiSRITIS\n" "audotojo_vardas: Senesniuose kolektyviniuose tinkluose ar " "darbo grupėse gali tekti pradžioje pridėti NetBIOS srities vardą (iki " "Windows 2000)anonimas: Anoniminiai " "prisijungimai gali būti bandomi naudojant tuščią naudotojo vardą ir " "slaptažodį. Priklausomai nuo serverio konfigūracijos, gali būti reikalaujama " "netuščių naudotojo vardų" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Įveskite tapatybės nustatymo informaciją, skirtą %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Įveskite tapatybės nustatymo informaciją:\n" "Serveris = %1\n" "Viešinys = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Nežinomas nei failo tipas, nei aplankas, nei failas." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Vietiniame tinkle nepavyko rasti jokių darbo grupių. Darbo grupių peržiūrą " "gali blokuoti įjungta užkarda." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Įrenginyje %1 nėra laikmenos" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1 negalėjo prisijungti prie mazgo" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Klaida bandant prisijungti prie serverio, atsakingo už %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Nepavyko rasti viešinio nurodytame serveryje" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Blogas failo deskriptorius" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Nurodyto vardo šiame serveryje nepavyko pritaikyti. Patikrinkite, ar jūsų " "tinklas yra nustatytas taip, kad jame nebūtų Windows ir UNIX vartojamų vardų " "sistemų konfliktų." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Mazgas nepasiekiamas" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient pranešė klaidą, tačiau nenurodė, kokia ji yra. Tai gali " "reikšti, kad tinkle yra reikšminga klaida, tačiau gali būti, kad klaida yra " "pačiame libsmbclient.\n" "Jei norite mums padėti, prašome pateikti tinklo sąsajos tcpdump tuo momentu, " "kai bandėte tinklą naršyti (jame gali būti privačios informacijos, tad, jei " "nesate dėl to tikri, neskelbkite to viešai. Jei programuotojai paprašys, " "galite jiems tai nusiųsti privačiai)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Nežinoma klaidos būsena: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Klaida bandant gauti prieigą prie %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient programai nepavyko sukurti konteksto" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Įsitikinkite, kad samba paketas yra tinkamai įdiegtas jūsų sistemoje." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Viešinio „%1“ prijungimas iš mazgo „%2“, kurį atliko naudotojas „%3“, " "nepavyko.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Prijungimo taško „%1“ atjungimas patyrė nesėkmę.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Nežinomas įrenginys ties %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient nepavyko inicijuoti konteksto" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Šio failo nėra: %1"