# translation of kio_sftp.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-08 22:58+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Navê bikarhêner an jî nasnav şaşî ye" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log userdata." msgstr "Nikare pakêta SFTP bixwîne" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log callback." msgstr "Nikare pakêta SFTP bixwîne" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Têketina SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Jê kerema xwe navê bikarhêner û nasnavê têkevê." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "site:" msgid "Site:" msgstr "malper:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Nikare pakêta SFTP bixwîne" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set a timeout." msgstr "Nikare pakêta SFTP bixwîne" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nikare pakêta SFTP bixwîne" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set port." msgstr "Nikare pakêta SFTP bixwîne" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Girêdana SFTP bi mêvandara %1:%2 re tê vekirin" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Hişyarî: Nasname ya pêşkêşkerê hat guherandin." #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Erêkirin pêk nehat." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Jê kerema xwe navê bikarhêner û nasnavê têkevê." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Navê bikarhêner an jî nasnav şaşî ye" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Bi serfiraz bi %1 re hat girêdan" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Hişyarî: Nikare nasname ya pêşkêşkerê piştrast bike." #, fuzzy #~| msgid "No hostname specified" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Tu nav ji bo pêşkêşkerê nehatiye dîyar kirin" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Çewtiya hûndirîn çêbû. Jê kerema xwe daxwazê cardin biceribîne. " #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Jê kerema xwe navê bikarhêner û hevoka nasnavê têkevê." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Girêdan pêk nehat." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Girêdan alî yê mêvandara dûr ve hat girtin." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Çewtiya SFTP yê ne li bendê: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP guherto %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Çewtiya protokolê." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Çewtiya hûndirîn çêbû. Jê kerema xwe cardin biceribîne." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Demê ji ber girtina pelê ji '%1' re çewtiya nenas çêbû. Jê kerema xwe " #~ "cardin biceribîne." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Mêvandara dûr piştgirî nade nû ve nav-dana pelan." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Mêvandara dûr piştgirî nade afirandina gehînekên sembolîk." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Girêdan hate girtin" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Dawiya pelê." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Fermana SFTP ji ber sedema nayê zanîn pêk nehat." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Pêşkêşkera SFTP peyama xêrab hilgirt." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Te xebata yê alî yê pêşkêşkera SFTP nayê piştgirî dan ceriband." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Koda Çewtiyê: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nikare bin-pergal û fermanê hemdemî dîyar bike." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Tu bijare ji bo xebitandina ssh tune ye" #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Xebitandina pêvajoya ssh pêk nehat." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Di demê vekirina ssh de çewtî çêbû." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Jê kerema xwe nasnav dîyar bike." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "" #~ "Jê kerema xwe ji bo mifte ya SSH yê şexsî hevoka nasnavê dîyar bike." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Erêkirina %1 pêk nehat" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Nasnameya mêvandara '%1' nayê rastandin lewre ku mifte ye mêvandarê di " #~ "pela \"mêvandarên nas\" de nîn e." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Bi destan, mifte ya mêvandarê lê pela \"mêvandarên nas\" zêde bike an jî " #~ "bi rêveberê xwe re bikeve têkilî yê." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Bi destan, mifte ya mêvandarê lê %1 zêde bike an jî bi rêveberê xwe re " #~ "bikeve têkilî yê." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Nasname ya mêvandara dûr '%1' nayê rastandin. Mifte ya rêçtilî ya " #~ "mêvandarê:\n" #~ "%2\n" #~ "Berî ya girêdanê tu divê rêçtilî yê bi rêveberê mêvandarê re bidî " #~ "rastandin.\n" #~ "\n" #~ "Tu dîsa jî dixwazî rêçtilî ya mêvandarê bipejirînî û bidî girêdan? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "HIŞYARÎ: Nasnameya mêvandarê dûr '%1' hatiye guherandin!\n" #~ "\n" #~ "Di be ku kesekî veşartî di girêdanê de hebe, an jî rêveberê mêvandarê " #~ "mifte ya mêvandarê hêj de guherandî be. Her çawa be jî, tu divê rêçtilî " #~ "ya mifte ya mêvandarê bi rêveberê mêvandarê re bidî rastandin. Mifte ya " #~ "rêçtilî:\n" #~ "%2\n" #~ "Mifte ya rast lê \"%3\" zêde bike ku cardin vê peyamê nestînî." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "HIŞYARÎ: Nasnameya mêvandarê dûr '%1' hatiye guherandin!\n" #~ "\n" #~ "Di be ku kesekî veşartî di girêdanê de hebe, an jî rêveberê mêvandarê " #~ "mifte ya mêvandarê hêj de guherandî be. Her çawa be jî, tu divê rêçtilî " #~ "ya mifte ya mêvandarê bi rêveberê mêvandarê re bidî rastandin. Mifte ya " #~ "rêçtilî:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Tu dîsa jî dixwazî mifte ya mêvandarê yê nû bipejirînî û bidî girêdan?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Kurterê nehat pejirandin." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Jê kerema xwe navê bikarhêner û nasnavê têkevê"