# Translation of kio_sftp to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:22+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "잘못되었거나 올바르지 않은 암호" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "콜백을 할당할 수 없음" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "기록 정도를 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "사용자 데이터 기록을 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "기록 콜백을 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP 로그인" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "이 질문에 대답하려면 사용자 이름 입력 필드를 사용하십시오." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "암호를 입력하십시오." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "사이트:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "링크를 읽을 수 없음: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "새 SSH 세션을 만들 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "시간 제한을 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nagle 알고리즘을 비활성화할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "압축을 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "호스트를 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "포트를 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "사용자 이름을 설정할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "설정 파일을 처리할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1:%2(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "서버 공개 키 형식 이름을 가져올 수 없음" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "서버 공개 키에서 해시를 만들 수 없음" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "서버 공개 키의 지문을 만들 수 없음" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "이 서버의 %1 형식 호스트 키를 찾을 수 없지만 다른 종류의 키가 존재합니다.\n" "공격자가 기본 서버 키를 바꿔서 클라이언트에게 키가 없는 듯 위장하고 있는 것 " "같습니다.\n" "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "호스트 식별자 변경" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "서버 %1의 호스트 키가 바뀌었습니다.DNS 스푸핑 공격이 진행 중이거나, 호스트의 IP 주소 및 호스트 키가 " "바뀌었을 수도 있습니다.원격 호스트에서 마지막으로 보낸 %2 키 지" "문은 다음과 같습니다:%3계속 연결하시겠습니까?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "호스트 검증 실패" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "호스트 %1을(를) 믿을 수 없습니다.%2 " "키 지문은 다음과 같습니다:%3계속 연결을 진행하시겠습니까?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "그래도 연결하기" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "인증이 실패했습니다." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "인증이 실패했습니다. 서버에서 인증 방식을 제공하지 않았습니다" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "잘못된 사용자 이름과 암호" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP 서브시스템에 요청할 수 없습니다. 서버에 SFTP가 활성화되어 있는지 확인하" "십시오." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP 세션을 초기화할 수 없습니다." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1에 성공적으로 연결됨" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "잘못된 SFTP 콘텍스트" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "의 권한을 바꿀 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "서버 %1의 호스트 키가 바뀌었습니다.\n" #~ "DNS 스푸핑 공격이 진행 중이거나, 호스트의 IP 주소 및 호스트 키가 바뀌었을 " #~ "수도 있습니다.\n" #~ "원격 호스트에서 마지막으로 보낸 %2 키 지문은 다음과 같습니다:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "이 서버의 호스트 키를 찾을 수 없지만 다른 종류의 키가 존재합니다.\n" #~ "공격자가 기본 서버 키를 바꿔서 클라이언트에게 키가 없는 듯 위장하고 있는 " #~ "것 같습니다.\n" #~ "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "호스트 %1을(를) 믿을 수 없습니다.\n" #~ "키 지문은 다음과 같습니다: %2\n" #~ "계속 연결을 진행하시겠습니까?"