# Translation of kio_sftp into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # ABE Masanori , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Jumpei Ogawa , 2010. # Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. # Fumiaki Okushi , 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 16:44-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "不正なパスフレーズ" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "コールバックを割り当てることができませんでした" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "ログレベルを設定できません。" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "ログレベルを設定できません。" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "コールバックを割り当てることができませんでした" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP ログイン" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "この質問への回答には、username 入力フィールドを用いてください。" #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "サイト:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "リンクを読み込めませんでした: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "新しい SSH セッションを作成できませんでした。" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "タイムアウトを設定できません" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "ポートを設定できません。" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "圧縮を設定できません" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "ホストを設定できません。" #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "ポートを設定できません。" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "ユーザ名を設定できません。" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "設定ファイルを解析できませんでした。" #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "ホスト %1:%2 への SFTP 接続開始" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "ユーザ名を設定できません。" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "このサーバのホストの鍵が見つかりませんでしたが、別の種類の鍵があります。\n" "攻撃者は、デフォルトのサーバの鍵を変更することで、鍵が存在しないように見せか" "けてあなたを混乱させようとしているのかもしれません。\n" "システム管理者に連絡してください。\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "サーバ %1 のホストの鍵が変更されました。\n" "これは DNS のなりすましか、ホストの IP アドレスとホストの鍵が同時に変更された" "可能性の二つが考えられます。\n" "リモートホストから送られてきた鍵のフィンガープリントは:\n" " %2\n" "\n" "システム管理者に連絡してください。\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "ホスト %1 を認証できません。\n" "鍵のフィンガープリントは: %2\n" "接続を続行しますか?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。" #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "不正なユーザ名とパスワード" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP サブシステムにリクエストを送信できません。サーバ側で SFTP が有効になって" "いることを確認してください。" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP セッションを初期化できませんでした。" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 への接続に成功" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "以下のパーミッションを変更できませんでした\n" "%1"