# translation of kio_smb.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Luigi Toscano , 2017, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-10 23:42+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Ci sono varie opzioni per l'autenticazione su condivisioni SMB.nomeutente: quando ci si autentica in " "una rete casalinga il nome utente sul server è sufficientenomeutente@example.com: i nomi per " "l'accesso aziendali moderni hanno lo stesso formato degli indirizzi di posta " "elettronicaDOMINIO\\nomeutente: per " "vecchie reti aziendali o vecchi gruppi di lavoro potresti dover aggiungere " "il nome di dominio NetBIOS come prefisso (pre-Windows 2000)anonimo: è possibile tentare un " "accesso anonimo usando nome utente e password vuoti. In base alla " "configurazione del server potrebbe essere richiesto un nome utente non " "vuoto" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "" "Per favore immetti le informazioni di autenticazione per %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Per favore immetti le informazioni di autenticazione per:\n" "Server = %1\n" "Condivisione = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tipo sconosciuto, né file né directory." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Impossibile trovare un gruppo di lavoro nella tua rete locale. Potrebbe " "essere dovuto alla presenza di un firewall." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nessun supporto nel lettore per %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Impossibile connettersi all'host per %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Errore durante la connessione al server responsabile di %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Non è stato possibile trovare la condivisione sul server dato" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descrittore di file errato" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Il nome dato non può essere tradotto in un server univoco. Assicurati che la " "rete sia configurata bene senza alcun conflitto di nomi tra quelli usati " "dalla risoluzione dei nomi di Windows e quella di UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: host non raggiungibile" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient ha riscontrato un errore ma non ha specificato di che problema " "si tratti. Questo può indicare un serio problema con la tua rete oppure un " "problema con libsmbclient.\n" "Se ci vuoi aiutare forniscici gentilmente un tcpdump dell'interfaccia di " "rete mentre provi a navigare (fa attenzione che potrebbe contenere dati " "privati quindi non ci spedire niente se non sei sicuro di questo - puoi " "spedire il tcpdump privatamente agli sviluppatori che lo richiedono)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Condizione di errore sconosciuta: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Si è verificato un errore tentando di accedere a %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient non è riuscito a creare un contesto" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Assicurati che il pacchetto samba sia installato correttamente sul tuo " "sistema." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Montaggio della condivisione \"%1\" del computer \"%2\" come utente \"%3\" " "non riuscito.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Smontaggio di \"%1\" non riuscito.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Dispositivo sconosciuto @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient non è riuscito ad inizializzare un contesto" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Il file non esiste: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "Inizializzazione di libsmbclient non riuscita"