# translation of kio_man.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea Rizzi , 2007. # Nicola Ruggero , 2008, 2009, 2013. # Luigi Toscano , 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-07 11:06+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Nessuna pagina di man trovata per %1. Controlla di non aver scritto male il nome della pagina richiesta, e fai " "attenzione alle maiuscole e minuscole che sono considerate come lettere " "diverse.Se il nome è corretto, probabilmente devi estendere il " "percorso di ricerca corretto per le pagine di manuale, o tramite l'uso della " "variabile d'ambiente MANPATH o tramite un file di " "configurazione nella cartella /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "La pagina di manuale specificata fa riferimento ad un'altra pagina " "%1,ma non è stato possibile trovare tale pagina " "%2." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "La pagina di manuale %1 non può essere letta." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" "La pagina di manuale %1 non può essere convertita." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Errore nel visore delle pagine di manuale" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "C'è più di una pagina di manuale che corrisponde alla richiesta:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Pagine di manuale multiple" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: se vuoi leggere una pagina di man nella tua lingua sappi che potrebbe " "essere obsoleta o contenere degli errori. In caso di dubbio controlla sempre " "la versione inglese." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "File header" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "File header (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Comandi utente (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Chiamate di sistema" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Sottoprocedure" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Moduli Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Funzioni di rete" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Formati file" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Giochi" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione di sistema" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Documentazione locale" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovi" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Indice principale delle pagine di manuale" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Sezione %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Indice della sezione %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Indice delle pagine di manuale" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Generazione indice" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Impossibile trovare il programma %1 nel sistema. " "Installalo se necessario, e controlla che possa essere trovato tramite la " "variabile d'ambiente PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Output di man" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nicola Ruggero, Andrea Rizzi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nicola@nxnt.org," #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"