# Indonesian translations for kio_smb package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kio_smb package. # Andhika Padmawan , 2010. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-26 23:44+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Ada berbagai opsi untuk mengotentikasi SMB shares.username: Saat mengautentikasi dalam " "jaringan beranda, nama pengguna di server cukupusername@domain.com: Nama logon " "perusahaan modern terbentuk seperti alamat emailDomain\\username: Untuk jaringan " "perusahaan kuno atau kelompok kerja Anda mungkin perlu awalan nama domain " "NetBIOS (pra-Windows 2000)anonymous: " "Login anonim bisa dicoba menggunakan nama pengguna dan kata sandi kosong. " "Tergantung pada konfigurasi server nama pengguna tidak kosong mungkin " "diperlukan" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Silakan masukkan informasi autentikasi untuk %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Silakan masukkan informasi autentikasi untuk:\n" "Server = %1\n" "Bagian = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tipe file tak diketahui, apakah direktori atau file." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Tak dapat menemukan grup kerja apapun di jaringan lokal anda. Hal ini " "mungkin disebabkan oleh firewall yang difungsikan." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Tak ada media di peranti untuk %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Tidak bisa mengkoneksikan ke host untuk %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Error ketika mengkoneksikan ke server yang bertanggungjawab atas %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Pembagian tidak bisa ditemukan di server yang diberikan" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Pendeskripsi file buruk" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Nama yang diberikan tidak bisa diselesaikan ke server unik. Pastikan " "jaringan anda diatur tanpa konflik nama apapun antara nama yang digunakan " "oleh Windows dan oleh resolusi nama UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Host tidak terjangkau" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient melaporkan error, tapi tidak menentukan apa masalahnya. Hal ini " "mungkin mengindikasikan masalah yang parah di jaringan anda - atau mungkin " "juga mengindikasikan masalah dengan libsmblient.\n" "Jika anda ingin membantu kami, silakan berikan tcpdump dari antarmuka " "jaringan ketika anda coba untuk menelusuri (hati-hati karena hal ini dapat " "berisi data pribadi, jadi jangan kirim data jika anda tidak yakin tentang " "hal itu - anda dapat mengirimkannya secara pribadi ke pengembang jika mereka " "memintanya)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Kondisi galat tak diketahui: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Terjadi error ketika mencoba mengakses %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient gagal untuk menciptakan konteks" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Pastikan bahwa paket samba telah terinstal dengan benar di sistem anda." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Mengaitkan bagian \"%1\" dari host \"%2\" oleh pengguna \"%3\" gagal.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Melepaskait titikkait \"%1\" gagal.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Peranti Tak Diketahui @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient gagal untuk menginisialisasi konteks" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Berkas tidak ada: %1"