# Translation of kio_smb to Croatian # # Translators: Denis Lackovic ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,sime essert ,Vlatko Kosturjak , # Andrej Dundović , 2009. # DoDo , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:17+0200\n" "Last-Translator: DoDo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Unesite informacije za autentifikaciju za %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Unesite informacije za autentifikaciju za:\n" "Poslužitelj = %1\n" "Dijeljenje = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Nepoznati tip datoteke, niti direktorija, niti datoteke." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Nisam mogao pronaći nijednu radnu grupu u vašoj lokalnoj mreži. Ovo može " "biti uzrokovano uključenim vatrozidom." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nema medija u uređaju za %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Nije se moguće spojiti na host za %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Greška pri spajanju na poslužitelj odgovoran za %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Dijeljeni resursi nisu pronađeni na datom poslužitelju" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Neispravan opis datoteke" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Dano ime ne može biti razriješeno u jedinstveni poslužitelj. Pobrinite se da " "je Vaša mreža postavljena bez konflikata među imenima korištenima od Windows " "i UNIX razrješavanja imena." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient je prijavio grešku, ali nije naznačio u čemu je problem. Ovo " "može značiti ozbiljan problem sa vašom mrežom, ali isto tako može značiti i " "da je problem u libsmbclient-u.\n" "Ako nam želite pomoći, molimo vas dan pošaljete tcpdump vašeg mrežnog " "sučelja dok ste pokušavali pregledavati (budite svjesni da sadržaj može " "sadržavati vaše privatne podatke pa nemojte slati ukoliko niste sigurni da " "li ih ne sadrži – možete ga privatno poslati razvojnom timu)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Nepoznato stanje greške u stat-u: %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana." #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Provjerite dali je samba paket ispravno postavljen na vašem sustavu." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Montiranje dijeljenja \"%1\" od domaćina \"%2\" od korisnika \"%3\" " "neuspjelo.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Demontiranje montažne točke \"%1\" neuspjelo.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana." #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Datoteka ne postoji: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana."