# Translation of kio_sftp to Croatian # # Translators: Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Jerko Škifić ,Mato Kutlić ,sime essert ,Vlatko Kosturjak , # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:15+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nije moguće rezervirati povratne pozive" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Nije moguće postaviti opširnost dnevnika." #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "Nije moguće postaviti opširnost dnevnika." #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "Nije moguće rezervirati povratne pozive" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prijavljivanje" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Koristite polje za unos korisničkog imena za odgovor na ovo pitanje." #: kio_sftp.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "site:" msgid "Site:" msgstr "računalo:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Nije moguće pročitati link: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Nije moguće stvoriti novu SSH sesiju." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Nije moguće postaviti vremensko ograničenje." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nije moguće postaviti port." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Nije moguće postaviti sabijanje." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Nije moguće postaviti poslužitelj." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Nije moguće postaviti port." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "uNije moguće postaviti korisničko ime." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Nije moguće obraditi konfiguracijsku datoteku." #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu %1.%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "uNije moguće postaviti korisničko ime." #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Ključ hosta za ovaj poslužitelj nije pronađen, ali postoji druga vrsta " "ključa.\n" "Moguće je da je napadač promijenio uobičajeni ključ poslužitelja da bi " "zbunio vašeg klijenta tako da on misli da ključ ne postoji.\n" "Molim da kontaktirate vešeg sistemskog administratora.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ključ računala za poslužitelj %1 je promijenjen.\n" "To može značiti da se događa DNS SPOOFING ili su se u isto vrijeme " "promijenile IP adresa računala i njegov ključ.\n" "Otisak ključa kojeg je poslalo udaljeno računalo je:\n" " %2\n" "Molim kontaktirajte administratora sustava.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Ovjeravanje hosta %1 ne može biti uspostavljeno.\n" "Otisak ključa je: %2\n" "Jeste li sigurni da želite nastaviti spajanje?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspjelo spajanje." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Nije moguće zahtjevati SFTP podsustav. Provjerite da li je SFTP omogućen na " "poslužitelju." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Ne mogu pokrenuti SFTP sjednicu." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nije moguće promijeniti dopuštenja za\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Ključ računala za poslužitelj %1 je promijenjen.\n" #~ "To može značiti da se događa DNS SPOOFING ili su se u isto vrijeme " #~ "promijenile IP adresa računala i njegov ključ.\n" #~ "Otisak ključa kojeg je poslalo udaljeno računalo je:\n" #~ " %2\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora sustava.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!" #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ključ hosta za ovaj poslužitelj nije pronađen, ali postoji druga vrsta " #~ "ključa.\n" #~ "Moguće je da je napadač promijenio uobičajeni ključ poslužitelja da bi " #~ "zbunio vašeg klijenta tako da on misli da ključ ne postoji.\n" #~ "Molim da kontaktirate vešeg sistemskog administratora.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Ovjeravanje hosta %1 ne može biti uspostavljeno.\n" #~ "Otisak ključa je: %2\n" #~ "Jeste li sigurni da želite nastaviti spajanje?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Ime poslužitelja nije navedeno." #, fuzzy #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Neuspjelo spajanje." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala." #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP inačica %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Greška u protokolu." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Veza je zatvorena" #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava." #, fuzzy #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Kod greške:" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Unesite lozinku." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se " #~ "ključ računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog " #~ "administratora" #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa " #~ "računala je:\n" #~ "%2\n" #~ "Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije " #~ "povezivanja.\n" #~ "\n" #~ "Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n" #~ "\n" #~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo " #~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak " #~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. " #~ "Otisak ključa je:\n" #~ "%2\n" #~ "Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove " #~ "poruke." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n" #~ "\n" #~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo " #~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak " #~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. " #~ "Otisak ključa je:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Ključ računala je odbačen." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket." #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "SFTP sluga je neočekivano ubijen"