# translation of kio_man.po to Frysk # # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-15 22:30+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Gjin man-side fûn dy oerienkomt mei %1.

Kontrolearje of jo de " "namme fan de side dy jo wolle goed skreaun hawwe.
Let goed op it juste " "gebrûk fan haad-/lytse letters!
As alles der goed útsjocht, dan kin it " "wêze dat it sykpaad foar de man-siden net goed ynsteld is. Stel dan in " "better paad yn troch middel fan de omjouwingsfariabele 'MANPATH' of in " "oerienkommende triem út de map /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

Flater yn KDE Man besjogger

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Der binne meardere mansiden dy oerienkomme." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Taljochting: as jo in man-side yn jo eigen taal lêze, hâld der dan rekken " "mei dat dizze flater befetsje ki of efterhelle is. Yn gefal fan ûnwissens: " "besjoch de ingelske ferzje." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "brûkerskommando's" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "brûkerskommando's" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Systeemoanroppen" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Subroutines" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-modules" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Netwurkfunksjes" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "triemformaten" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Spultsjes" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ferskate" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Systeemadministraasje" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Lokale dokumintaasje" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nij" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "UNIX Manual Indeks" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Seksje %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Indeks foar seksje %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "UNIX Manual Indeks" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Dwaande de Yndeks oan te meitsjen" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "It programma sgml2groff is net fûn op jo systeem. ynstallearje it, at it " "nedich is, en wreidzje it sykpaad út troch omjouwingsfariabele \"PATH\" oan " "te passen foardat jo KDE begjinne." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "It iepenjen fan %1 is mislearre." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Man-útfier" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Berend Ytsma" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "berendy@bigfoot.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"