# translation of kio_sftp.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 23:10+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "نتوانست callbackها را اختصاص دهد" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "نتوانست طول واقعه نگاری را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "نتوانست طول واقعه نگاری را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "نتوانست callbackها را اختصاص دهد" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "ورود SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "از جای خالی نام کاربری برای پاسخ به این سوال استفاده کنید." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "لطفاً نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "پایگاه:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "نتوانست این پیوند را بخواند: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "نتوانست نشست SSH جدیدی ایجاد کند." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "نتوانست timeout را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "نتوانست درگاه را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "نتوانست فشرده‌سازی را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "نتوانست میزبان را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "نتوانست درگاه را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "نتوانست نام کاربری را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "نتوانست پرونده‌ی تنظیمات را تجزیه و تحلیل کند." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "نتوانست نام کاربری را تنظیم کند." #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد." #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "خرابی در احراز هویت." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "نتوانست نشست SFTP جدیدی را شروع کند." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "نتوانست مجوزها را برای\n" "%1 تغییر دهد" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد." #, fuzzy #~| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:%2" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "هیچ نام میزبانی مشخص نشده است." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "خرابی در اتصال." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "نسخه SFTP %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "خطای قرارداد." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "اتصال بسته شد" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "کد خطا: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "خرابی در احراز هویت %1" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پرونده " #~ "»میزبانهای شناخته‌شده« نیست." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " کلید میزبان را به طور دستی به پرونده »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، " #~ "یا با سرپرست خود تماس بگیرید." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس " #~ "بگیرید." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت " #~ "است از:\n" #~ "%2\n" #~ "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n" #~ "\n" #~ "می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n" #~ "\n" #~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده " #~ "باشد. به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر " #~ "انگشت کلید عبارت است از:\n" #~ "%2\n" #~ "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n" #~ "\n" #~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به " #~ "هر حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی " #~ "کنید. اثر انگشت کلید عبارت است از:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "کلید میزبان رد شد." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"