# translation of kio_man.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2005,2007-2008, 2012, 2019. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-07 12:17+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Man-lehekülge nimega %1 ei leitud.Kontrolli, " "ega sa ei ole lehekülje nime valesti kirjutanud, ja arvesta, et vahet " "tehakse ka suurtel ja väikestel tähtedel.Kui nimi on õige, tuleb " "võib-olla manuaalilehekülgede otsinguteed täiendada, kasutades kas " "keskkonnamuutujat MANPATH või seadistusfaili kataloogis " "/etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Määratud manuaalilehekülg viitas teisele leheküljele %1," "kuid viidatud lehekülge %2 ei leitud." #: kio_man.cpp:589 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The man page %1 was found, but it could not be read " #| "or parsed." msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" "Manuaalilehekülg %1 küll leiti, kuid selle lugemine või " "parsimine nurjus." #: kio_man.cpp:598 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The man page %1 was found, but it could not be read " #| "or parsed." msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" "Manuaalilehekülg %1 küll leiti, kuid selle lugemine või " "parsimine nurjus." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Manuaalinäitaja viga" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Kriteeriumile vastavaid man-lehekülgi on rohkem kui üks:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Mitu man-lehekülge" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Märkus: kui loed man-lehekülge oma emakeeles, võib see sisaldada vigu või " "olla vananenud. Kui sul tekib mingeid kahtlusi, tasub kontrollida " "ingliskeelset versiooni." #: kio_man.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header files" msgid "Header Files" msgstr "Päisefailid" #: kio_man.cpp:749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header files (POSIX)" msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Päisefailid (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Kasutaja käsud" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Kasutaja käsud (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Süsteemsed väljakutsed" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Alamfunktsioonid" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perli moodulid" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Võrgufunktsioonid" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Failide vormingud" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Mängud" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Muud" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Süsteemi haldamine" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Kohalik dokumentatsioon" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Uus" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Manuaalilehekülgede pearegister" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Sektsioon %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Sektsiooni %1 register: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Manuaalilehekülgede register" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Registri genereerimine" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. " #| "Please install it if necessary, and ensure that it can be found using the " #| "environment variable PATH." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Programmi sgml2roff ei leitud sinu süsteemist. Paigalda " "see, kui vaja, ning vaata, et see oleks leitav mõnest asukohast, millele " "viitab keskkonnamuutuja PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "%1 avamine nurjus." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Manuaaliväljund" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"