# translation of kio_smb.po to Spanish # Translation of kio_smb to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002. # # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2008. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Javier Vinal , 2011. # Eloy Cuadra , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 17:15+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Existen diversas opciones para autenticarse en recursos compartidos " "SMB.usuario: para autenticarse " "dentro de una red doméstica es suficiente usar el nombre del usuario en el " "servidor.usuario@dominio.com: los " "nombres de inicio de sesión de redes corporativas modernas se forman al " "estilo de las direcciones de correo electrónico.DOMINIO\\usuario: en las redes " "corporativas antiguas o en los grupos de trabajo debe usar como prefijo el " "nombre del dominio de NetBIOS (antes de Windows 2000).anónimo: los inicios de sesión " "anónimos se pueden probar usando un nombre de usuario y una contraseña " "vacíos. Según la configuración del servidor, se puede solicitar un nombre de " "usuario no vacío." #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "" "Por favor, introduzca información de autenticación para %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Por favor introduzca información de autenticación para:\n" "Servidor = %1\n" "Recurso compartido = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tipo de archivo desconocido, ni directorio o archivo." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "No se ha podido encontrar ningún grupo de trabajo en su red local. Esto " "puede ser debido a la existencia de un cortafuegos." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "No hay medio en el dispositivo para %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "No se puede conectar con el servidor para %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Error al conectar con el servidor responsable para %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "No se pudo encontrar el recurso compartido en el servidor dado" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descriptor de archivo erróneo" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "El nombre introducido no corresponde a un servidor único. Asegúrese de que " "su red está configurada sin conflictos de nombres entre las máquinas con " "Windows y UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: servidor no accesible" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient ha informado de un error, pero no ha especificado el problema. " "Esto podría indicar un problema grave en la red, pero también puede " "significar un problema con libsmbclient.\n" "Si quiere ayudarnos, por favor envíenos un tcpdump de la interfaz de red " "mientras intenta realizar la exploración (tenga en cuenta que podría " "contener información privada, así que no lo haga público si no está seguro, " "puede enviárselo de forma privada a los desarrolladores si se lo piden)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Condición de error desconocida: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Ha ocurrido un error al intentar acceder a %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient falló al crear el contexto" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Asegúrese de que el paquete samba está instalado correctamente en su sistema." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Falló el montaje del recurso compartido «%1» desde el servidor «%2» por el " "usuario «%3».\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Falló el desmontaje del punto de montaje «%1».\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Dispositivo desconocido @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "El archivo no existe: %1"